Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Aliens have the same rights as Georgian citizens in matrimonial and family may exercise intellectual property rights over academic works, artistic creations, inventions and so forth. Иностранцы имеют равные с гражданами Грузии права в вопросах брака и семьи, могут пользоваться авторскими правами на научные труды, произведения искусства, изобретения и т. д.
Certain emergency regulations might infringe human rights, but in some cases they protected them, as during the Gulf War when measures had been taken to protect the rights of workers. Некоторые нормы, действующие в условиях чрезвычайного положения, могут ограничивать права человека, однако в некоторых случаях также обеспечивают их защиту; так, например, обстояло дело в период войны в Персидском заливе, когда были приняты меры по защите прав трудящихся.
Under certain conditions, individuals can even obtain a hearing and defend their rights before international bodies or committees established by international human rights treaties (the right of petition). В определенных условиях индивид может даже обращаться в международные органы или комитеты, созданные в соответствии с международными конвенциями о правах человека, и отстаивать там свои права (право на подачу петиций).
Human rights, including the rights of women, remain a principal area of concern for New Zealand. Права человека, в том числе права женщин, по-прежнему составляют одну из главных сфер, являющихся предметом особой заботы Новой Зеландии.
The Statute of the Court was compatible with the laws of Burkina Faso relating to human rights guarantees and the recognition of human rights. Статут Суда согласуется с нормами права Буркина-Фасо, касающимися гарантий и признания прав человека.
Statutory rights of retention are not discussed since, with few exceptions, statutory rights are outside the scope of this Guide. Статутные права удержания здесь не рассматриваются, поскольку за некоторыми исключениями статутные права не входят в сферу ведения настоящего Руководства.
The view was however expressed that the proposed convention should not accord any rights which were not already recognized by existing human rights treaties. Вместе с тем было выражено мнение о том, что в предлагаемой конвенции не должны закрепляться никакие права, которые еще не признаны в существующих договорных документах по правам человека.
The focus of this restricted presence should be on human rights, indigenous rights and the role of the army in a democratic society. Главными направлениями в ходе этого ограниченного присутствия должны быть права человека, права коренных народов и роль армии в демократическом обществе.
It should be noted that East Timor today has constitutional law in which human rights, gender rights and the internal division of power are formally protected. Следует отметить, что сегодня Восточный Тимор уже обладает конституцией, которая официально защищает права человека, гендерные права и внутреннее разделение власти.
Beyond enforcement, other key elements that need to be in place are active owners that are able to exercise their rights effectively, particularly voting rights. Помимо вопросов правоприменения другим важнейшим фактором является наличие активных собственников, имеющих возможность действенно реализовывать свои права, в первую очередь право голоса.
Governments should consider, according to the concrete circumstances of their countries and areas, establishing an independent disability rights institution to protect the rights of persons with disabilities. Правительствам следует рассмотреть с учетом конкретных обстоятельств в их странах и территориях возможность создания независимой организации по правам людей с инвалидностью, чтобы отстаивать права таких людей.
Regardless of differences in culture, social background, state of development or geographical region, human rights were inalienable rights of every person. Независимо от культурного разнообразия, социальных условий, уровня развития или принадлежности к тому или иному географическому региону, права человека являют собой неотъемлемые права каждой личности.
In that connection, it was stated that financing transactions with respect to equipment or inventory often included security rights in intellectual property rights as an essential and valuable component. При этом было указано, что финансовые операции в отношении оборудования или запасов часто включают в себя обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности в качестве основного и ценного компонента.
We need a comprehensive approach to security and human rights, and human rights are a central element of that approach. Нам требуется всеобъемлющий подход к обеспечению безопасности и прав человека, причем права человека являются важнейшим элементом такого подхода.
The Court would note, moreover, that certain provisions of human rights conventions contain clauses qualifying the rights covered by those provisions. Кроме того, Суд хотел бы указать, что в некоторых положениях конвенций по правам человека содержатся клаузулы, ограничивающие те права, которые охватываются этими положениями.
If they are not included in the plan and required to vote on proposals affecting their rights, modification of those rights cannot be achieved. Если же они не будут включены в план и от них потребуется голосование по предложениям, затрагивающим их права, невозможно будет добиться изменения этих прав.
The Convention is the only human rights treaty which affirms the reproductive rights of women and targets culture and tradition as influential forces shaping gender roles and family relations. Конвенция является единственным договором по правам человека, в котором подтверждаются репродуктивные права женщин, а культура и традиции называются в числе важнейших факторов, влияющих на гендерные роли и формирующих семейные отношения.
All laws formulated by the Chinese Government accord equal rights to women and men, and they enjoy the same opportunities to exercise these rights. Все законы, разработанные китайским правительством, признают за женщинами равные права с мужчинами и предоставляют равные возможности для их реализации.
Several indigenous representatives stated that Governments could not give or take away what had been given to them by the Great Spirit - collective rights were sacred rights. Несколько представителей коренных народов заявили, что правительства не могут давать или забирать то, что было даровано им Великим духом, и, следовательно, коллективные права носят священный характер.
These are listed in detail in Title III of the Constitution and correspond to most of the rights provided for in the various international human rights instruments. Последние подробно перечислены в главе III Конституции и в большинстве случаев повторяют права, предусмотренные разными международными договорами по правам человека.
She notes the scant attention paid to the human rights of this vulnerable group in debates on immigration policy and the need to recognize these rights in practice. Специальный докладчик отмечает, что в ходе обсуждения иммиграционной политики недостаточно внимания уделяется правам человека этой уязвимой группы и необходимости того, чтобы их права признавались на практике.
Essentially, justiciable rights are rights that are capable of being adjudicated by a court of law. По существу права, подлежащие защите в судебном порядке, являются правами, в отношении которых могут выноситься судебные решения.
Lastly, the draft resolution mentioned in two places the specific rights of parents, without mentioning the corresponding rights of children. Наконец, в проекте резолюции в двух местах говорится о конкретных правах родителей, при этом не упоминаются соответствующие права детей.
Today, as Chinese citizens are increasingly aware of their rights, the concept of human rights is taking root in China. Сегодня граждане Китая лучше осознают свои права, а концепция прав человека все глубже укореняется в нашей стране.
Too many of the women and men, young people and children whose human rights have been recognized lack knowledge of those rights. Очень многим женщинам и мужчинам, молодым людям и детям, права человека которых были признаны, не хватает знаний об этих правах.