Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The rights and freedoms of citizens, and general rights to information were included in the constitutions. В конституции были включены права и свободы граждан и общие права на информацию.
The Hungarian Constitution ensures for everyone the rights to education and culture; therefore, these rights are secured for persons detained in penitentiary institutions as well. Конституция Венгрии гарантирует каждому человеку права на образование и культуру; следовательно, эти права также гарантируются и лицам, содержащимся в пенитенциарных учреждениях.
Desiring to show its determination to guarantee human rights, Benin has ratified or signed a number of international and regional human rights instruments. В своем неизменном стремлении обеспечить права человека Бенин ратифицировал различные международные и региональные договоры по правам человека или присоединился к ним.
While States tend to consider the rights of the adults involved in these procedures, there is no specific mechanism that considers the rights of their children. Хотя государства, как правило, учитывают права взрослых лиц при проведении таких процедур, отдельного механизма для учета прав их детей не существует.
It was designed to avoid duplication of work while at the same time protecting creditor rights and respecting priority rights." Протокол был призван помочь избежать дублирования работы и одновременно защитить права кредиторов и обеспечить соблюдение преимущественных прав".
The Act regulates two complexes of rights: insurance for parental protection and rights deriving from this, and family benefits. Этот закон регулирует две группы прав: страхование в интересах охраны материнства и отцовства и соответствующие права, а также семейные пособия.
The Technical Coordinator held four training sessions for 27 human rights specialists of the University of Guayaquil on "Democracy and human rights". Технический координатор провел четыре учебных занятия на тему "Демократия и права человека" для 27 специалистов по правам человека из Гуаякильского университета.
The grounding of human rights in the rule of law is the necessary underpinning for all human rights protection. Соблюдение прав человека как принцип господства права является необходимой основой для всей системы охраны прав человека.
According to human rights reports from UNAMSIL, persistent fighting during the period was characterized by violations of human rights and humanitarian law. Согласно докладам МООНСЛ о положении в области прав человека, активные военные действия в этот период характеризовались нарушениями прав человека и гуманитарного права.
We are also of the view that the promotion of all human rights, including the rights of children, should be conducted through cooperation. Мы также считаем, что содействие всем правам человека, включая права детей, следует осуществлять на основе сотрудничества.
With regard to the human rights of women, Indonesia is firmly convinced that their rights must be respected at all times, even in situations of conflict. Что касается прав женщин, то Индонезия твердо убеждена в том, что их права должны соблюдаться во все времена, даже в конфликтной ситуации.
The Dean of the Faculty of Law and the professor of human rights conducted a study visit to five universities teaching human rights in Thailand. Декан правового факультета и профессор по правам человека совершили учебные визиты в пять университетов Таиланда, где преподаются права человека.
This year the Sub-Commission adopted a number of further resolutions addressing economic, social and cultural rights as well as activities that potentially affect those rights. В текущем году Подкомиссия приняла ряд новых резолюций, касающихся экономических, социальных и культурных прав, а также деятельности, которая потенциально воздействует на такие права.
This was a major step towards the recognition, protection and promotion of indigenous peoples' rights, including the rights to self-determination and development. Это является крупным шагом к признанию, защите и поощрению прав коренных народов, включая права на самоопределение и развитие.
In that respect, he recommended focusing the debate on cultural rights and said that those rights should be linked to the notion of citizenship. В этой связи он рекомендовал сосредоточить внимание в ходе прений на культурных правах и заявил, что эти права должны быть увязаны с понятием гражданства.
In addition to legislation, States are required to ensure the availability of judicial remedies with respect to all human rights, including economic, social and cultural rights. В дополнение к законодательству государства обязаны обеспечивать наличие средств судебной защиты в отношении всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
It is also important to remember that all parties to armed conflicts have rights under the Geneva Conventions of 1949 and international human rights law. Важно также напомнить о том, что все стороны в вооруженных конфликтах имеют права, согласно Женевским конвенциям 1949 года и международным нормам в области прав человека.
Human rights are not merely ideals to aspire to, but inherent rights which people are entitled to enjoy. Права человека - это не просто желанный идеал, они являются неотъемлемым правом всех людей.
It is an invitation to all countries to examine their own human rights situations since in still too many places, human rights are violated. Это предложение всем странам рассмотреть свою собственную ситуацию в области прав человека, поскольку права человека по-прежнему повсеместно нарушаются.
That prohibition had been confirmed by international human rights bodies and courts on the basis of human rights law protecting individuals from such violations. Этот запрет подтвержден международными противозащитными органами и судами на основе норм права по правам человека, обеспечивающих защиту людей от нарушений такого рода.
These rights are protected in part by article 7, enunciating the rights of workers in terms of conditions of work, safety and remuneration. Эти права частично охраняются статьей 7, закрепляющей права трудящихся, связанные с условиями труда, безопасностью и вознаграждением.
Under the UNCITRAL Secured Transactions Guide, this priority does not extend to security rights that are not registered in the relevant intellectual property rights registry. В соответствии с Руководством ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам данный приоритет не распространяется на обеспечительные права, не зарегистрированные в соответствующем реестре прав интеллектуальной собственности.
To impose economic embargos - on technology in particular - for political reasons was to violate human rights and the rights of developing nations. Установление экономической блокады, в частности в отношении технологий, по политическим причинам представляет собой нарушение прав человека и права народов на развитие.
According to the Charter of the United Nations and human rights and humanitarian instruments, Kashmiris were entitled to receive international support for the realization of their inalienable rights. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, документами по правам человека и нормами гуманитарного права кашмирцы могут претендовать на поддержку международного сообщества для оказания им помощи в деле осуществления их основных прав.
The Constitution of Zambia itself recognizes these rights while the State party has in place pieces of legislation that realize these rights. Эти права признаны в самой Конституции Замбии, и государство-участник разработало законодательные положения, направленные на реализацию этих прав.