Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The intellectual property rights under the Code are as follows: Copyright and related rights; Trademark and service rights; Geographic indications; Industrial designs; Patents; Layout designs of integrated circuits; and Protection of undisclosed information. В соответствии с Кодексом права интеллектуальной собственности включают: авторские и другие аналогичные права; права на торговую и сервисную марки; географические названия; промышленный дизайн; патенты; проектные чертежи интегральных схем; и защиту неразглашаемой информации.
He noted that the rights of minorities were individual ("the rights of persons belonging to"), and the rights of indigenous peoples were primarily collective. Он отметил, что права меньшинств являются индивидуальными ("права лиц, принадлежащих к меньшинствам"), тогда как права коренных народов являются главным образом коллективными.
Although the full realization of the rights recognized in the Covenant is to be attained progressively, the application of some rights can be made justiciable immediately while other rights can become justiciable over time. Хотя полная реализация признаваемых в Пакте прав достигается постепенно, применение некоторых прав может стать предметом защиты в судебном порядке немедленно, в то время, как другие права могут быть обеспечены такой защитой позднее.
Human rights can be used - and have been and are currently being used - to argue in favour of balancing the system either upwards or downwards by means of adjusting the existing rights or by creating new rights. Права человека могут использоваться - как они уже использовались и используются в настоящее время - в качестве доводов в пользу сбалансирования системы в сторону упрощения или усложнения, посредством корректировки существующих прав или установления новых прав.
The participation of local human rights institutions could also contribute valuable inputs on the impact of external debt on human rights, and on financial requirements and conditions necessary to ensure that minimum human rights standards are protected in the country. Участие местных правозащитных учреждений могло бы также значительно способствовать анализу воздействия внешней задолженности на права человека и проработке финансовых требований и условий, необходимых для обеспечения соблюдения в стране минимальных стандартов в области прав человека.
Furthermore, the arms trade treaty should retain the obligations that derive from the Charter for all Member States to promote and respect human rights - including civil rights, political, economic and socio-cultural rights, which are necessary for the sustainable development of a country. Кроме того, в договоре о торговле оружием должны быть закреплены обязательства, предусмотренные Уставом, согласно которым все государства-члены должны поощрять и уважать права человека, включая гражданские права, а также политические, экономические и социально-культурные права, необходимые для обеспечения устойчивого развития страны.
A third human rights consideration is whether relevant laws identifying rights to creative works and scientific knowledge and determining the subject matter which can be claimed as intellectual property are consistent with respect for human dignity and the realization of other human rights. Третий важный элемент прав человека состоит в том, согласуются ли соответствующие законы, устанавливающие права на художественные произведения и научные работы и определяющие продукт, который может называться интеллектуальной собственностью, с уважением человеческого достоинства и осуществлением других прав человека.
The peace talks were not always closely related to human rights and failed to focus on other immediate challenges in the problem areas of such rights, including economic, social and cultural rights. Проведение мирного диалога не всегда тесно увязывалось с необходимостью соблюдения прав человека и не сопровождалось рассмотрением других насущных проблем, относящихся к сфере указанных прав, включая экономические, социальные и культурные права.
Until such time as refugees' rights were defined by legislation, the exercise of those rights was guaranteed by article 71 of the Law on Asylum and the decree on the implementation of the rights of aliens to whom refugee status had been granted since 1996. До того как права беженцев будут определены законодательством, пользование этими правами гарантируется статьей 71 Закона об убежище и Декретом об осуществлении прав иностранцев, которым был предоставлен статус беженцев после 1996 года.
Description: The Working Party promotes the development of legal rights in real property: ownership rights; security of data; public access; legislation on registration of real property and its management (including housing condominiums); resolution of disputes on land rights, etc. Описание: Рабочая группа способствует развитию юридически закрепленных прав в области недвижимости: права собственности, безопасность данных, доступ общественности, законодательство о регистрации недвижимости и управлении ею (включая жилищные кондоминиумы); разрешение споров о правах на землю и т.д.
Her mandate was a human rights mandate, and concerned the rights of people, rather than the rights of religions as a whole. Ее мандат носит правозащитный характер и охватывает не столько права религии в целом, сколько права людей.
The enforcement rights of the secured creditor as against the attachment, and in relation to secured creditors that may have security rights in the immovable property, will then depend on the relative priority of the competing rights. В этом случае права обеспеченного кредитора на принудительную реализацию принадлежностей и их отношение к обеспеченным кредиторам, которые могут обладать обеспечительными правами в недвижимом имуществе, зависят от относительного приоритета конкурирующих прав.
In conformity with the general principles of international human rights law, the limits set in both cases apply to "the exercise of rights" and not to the rights themselves. В обоих случаях, в соответствии с общими принципами международного права в области прав человека, речь идет об ограничениях, налагаемых "на осуществление прав", а не об ограничениях самих прав.
Linked with the above phenomena, which result in the rights of women not being respected to the same degree as the rights of men, we NGOs supporting global human rights are especially aware of the perverse and heinous phenomenon of the trafficking of women and children. Мы, неправительственные организации, поддерживающие права человека во всем мире, особо осознаем порочность и чудовищность торговли женщинами и детьми, которая связана с вышеупомянутым явлением, в свою очередь приводящим к тому, что права женщин не пользуются таким же уважением, как права мужчин.
Apart from the granting of statutory land rights and recognition of native title rights, there are various other ways in which indigenous people have acquired rights and interests to land in Australia. Помимо предоставления законодательных прав на землю и признания исконных титульных прав, существуют и другие возможности, с помощью которых коренное население приобрело права и интересы в отношении земли в Австралии.
More than 400 human rights officers are now posted to United Nations peace missions around the world so as to integrate human rights into their work and report on human rights challenges. В настоящее время более 400 сотрудников по правам человека направлены в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций во всем мире, с тем чтобы интегрировать права человека в их работу и сообщать о проблемах в области прав человека.
The rights and responsibilities of human rights defenders, including lawyers, party workers, human rights activists and journalists, must be fully respected by both sides of the conflict and determined action taken to investigate any threats or reprisals against them and to punish the offenders. Права и обязанности правозащитников, включая адвокатов, партийных работников, активистов-правозащитников и журналистов, должны в полной мере уважаться обеими сторонами конфликта, и необходимо принимать решительные меры по расследованию всех случаев угроз или репрессий, направленных против них, и наказанию виновных.
The handbooks "My rights" and "Human rights and me" were prepared for printing and published in order to ensure that children and young people are properly informed about their rights. С целью обеспечения информированности молодежи об их правах были подготовлены к печати и изданы сборники "Мои права" и "Права человека и я".
In addition, Maori who are engaged in fishing activities have exactly the same rights as any other New Zealander to go to court to challenge decisions of the Government which affect those rights or to seek protection of those rights from encroachment by others. Кроме того, маори, занимающиеся рыболовством, точно так же, как и любой другой новозеландец, имеют право обращаться в суд с целью оспорить решения правительства, затрагивающие их права, или добиваться защиты этих прав от чужих посягательств.
Human rights forms a new but rapidly growing area for UNDP, concentrating on awareness-raising and policy advice, the creation of human rights ombudsmen, and the strengthening of judicial capacity in human rights. Права человека являются новой быстро расширяющейся областью деятельностью ПРООН, усилия которой направлены на повышение информированности населения и оказание консультативных услуг в разработке государственной политики, на создание институтов уполномоченных по правам человека и на укрепление правозащитного потенциала судебной системы.
At the symposium, which covered the various aspects of protection of labour rights as well as human rights, the Special Rapporteur made a statement on human rights special procedures. В ходе коллоквиума, на котором рассматривались различные аспекты защиты права на труд как одного из прав человека, Специальный докладчик выступил по вопросу о специальных процедурах, действующих в области прав человека.
There is insufficient recognition of women's and girls' reproductive rights, as well as barriers to their full enjoyment of those rights, which embrace certain human rights as defined in paragraph 95 of the Beijing Platform for Action. В недостаточной степени признаются репродуктивные права женщин и девочек, а также факторы, препятствующие всестороннему осуществлению ими этих прав, которые охватывают некоторые права человека, оговоренные в пункте 95 Пекинской платформы действий.
While the articulation of human rights discourses as individual rights is associated with the intellectual ideas of the Western Enlightenment period, these rights were neither "naturally" embodied norms of Western societies nor the obvious consequences of the linear progress of a given people's culture. Хотя формирование концепций прав человека как индивидуальных прав связано с теоретическими идеями эпохи западного Просвещения, эти права не были ни "естественным" компонентом норм западного общества, ни очевидным последствием поступательного прогресса культуры того или иного народа.
For this reason, these rules do not easily apply either to the enforcement of security rights in intangible assets, such as receivables and various payment rights and rights to possession arising from a negotiable document. По этой причине такие правила не просто применять в отношении реализации обеспечительных прав в нематериальных активах, таких как дебиторская задолженность и различные права на платеж и прав на владение, вытекающих из оборотных документов.
Security rights in items of tangible property have priority over all security rights in the mass or product that extend to future property only if the former are acquisition security rights. Обеспечительные права в предметах материального имущества имеют приоритет над всеми обеспечительными правами в массе или продукте, которые распространяются на будущее имущество, только в том случае, если первые являются приобретательскими обеспечительными правами.