Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Many participants reaffirmed that women's human rights were an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. Многие представители подтвердили важное значение того, чтобы права женщин концептуально рассматривались как неотъемлемая и неделимая часть прав человека.
Indian reserved water rights differ from water rights held by non-Indians under state law in a number of key respects. Зарезервированные за индейцами права на водные ресурсы по ряду ключевых аспектов отличаются от аналогичных прав, предусмотренных государственным законодательством для лиц неиндейского происхождения.
Mrs. SANDRU (Romania) said that her Government viewed women's human rights as an integral part of universal human rights. Г-жа САНДРУ (Румыния) говорит, что ее правительство рассматривает права женщин в качестве неотъемлемой части общих прав человека.
They stressed that human rights are interrelated and indivisible, comprising civil, political, economic, social and cultural rights. Они подчеркнули взаимозависимость и неразделимость прав человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
The rights of others could only be the rights of the francophone minority within Canada under article 27. Права других лиц могут быть лишь правами франкоговорящего меньшинства на территории Канады, предусмотренными в статье 27.
Human rights is also about recognizing the rights of peoples to self-identity. Права человека предусматривают также признание права народов на самостоятельность.
Many of the worst human rights abuses take place during regional and domestic conflicts that destroy the rights of the victims. Большинство из наихудших нарушений прав человека происходят во время национальных и региональных конфликтов, в результате которых разрушаются права их жертв.
Human rights is not a licence to do anything without regard to the rights of others. Права человека - это не разрешение делать все, что угодно, невзирая на права других.
There is one aspect of human rights that my Government and I have personally decided to make an utmost priority: the rights of children. Существует один аспект прав человека, которому мое правительство и я лично решили уделять первостепенное внимание: права ребенка.
Women's legal rights remain limited, and their enjoyment of legal rights remains restricted in many parts of the world. Юридические права женщин и их практическая реализация во многих частях мира по-прежнему ограничены.
The agreement recognizes Nisga'a rights to approximately 2,000 square kilometres of land and acknowledges their rights to self-government in that territory. В соглашении признаются права нисгаа на приблизительно 2000 км2 земель, а также их права самоуправления на этой территории.
The rights of children take precedence over the rights of other persons. Права ребенка обладают верховенством над правами всех других лиц .
Her succession rights were guaranteed, and she had equal rights with her husband to request a divorce. Ее права наследования гарантированы, при этом она обладает с мужем равными правами требовать развода.
It recognized the rights of all minorities and considered respect for those rights to be an obligation of any democratic State. Оно признает права всех меньшинств и считает, что уважение этих прав является долгом любого демократического государства.
Citizens exercised their rights in a pluralistic political context, and non-governmental human rights organizations were very active. Граждане осуществляют свои права в плюралистических политических рамках, и неправительственные организации в области защиты прав человека активно занимаются своей деятельностью.
B. Other rights not considered priority rights under В. Прочие права, которые не определены во Всеобъемлющем соглашении
It is the view of the Special Rapporteur that international human rights instruments are examples of individual rights recognized by international law. Специальный докладчик считает, что международные договоры по правам человека являются примерами признания индивидуальных прав в рамках международного права.
With regard to parental rights, she said that men and women had equal rights to the custody of their children. Что касается родительских прав, то она указывает, что мужчины и женщины имеют равные права быть назначенными опекунами.
Slovakia abides by the principle that rights of women are indelible components of human rights. Словакия соблюдает принцип, согласно которому права женщин являются неотъемлемой составной частью прав человека.
Such rights, however, were not functional enough because they were not supported by political or social rights. Однако такие права не были достаточно эффективными, поскольку они не подкреплялись политическими и социальными правами.
Independently of this provision, university law courses include teaching on constitutional rights and human rights. Независимо от этого положения, в университетских программах изучения права предусматривается преподавание конституционных прав и прав человека.
Deriving from the umbrella of rights under the Labour Act are the rights of women. Права женщин вытекают из комплекса прав, закрепленных в Законе о труде.
Human rights, to be truly universal, must include women's equal enjoyment of those rights. Права человека могут быть подлинно универсальными лишь при условии равного осуществления этих прав женщинами.
Human rights are the fundamental basis on which other rights, created by the legal and political systems, are built. Права человека являются основой основ, на которой зиждутся другие права, создаваемые правовыми и политическими системами.
They stated that group rights were not in opposition nor a threat to individual rights. Они отметили, что коллективные права не вступают в противоречие с индивидуальными правами и не ставят их под угрозу.