Seven complaints about citizenship rights were registered in 2009. |
В 2009 году было зарегистрировано 7 жалоб по поводу права на гражданство. |
Pregnant women in prison are afforded additional rights. |
Беременным женщинам, содержащимся в тюрьме, предоставляются дополнительные права. |
Table 1 presents the actors involved and their rights and responsibilities. |
В таблице 1 указаны участвующие стороны, а также их права и обязанности. |
Some also have additional constitutional and legal rights. |
Некоторые коренные народы имеют также дополнительные права, прописанные в Конституции и законах. |
In limited circumstances, governments can derogate from Aboriginal and treaty rights. |
В некоторых случаях органы власти могут частично не соблюдать права коренных народов и договорные права. |
In Montenegro rights established by this Pact are equally exercised. |
В Черногории права, провозглашенные в настоящем Пакте, осуществляются на равной основе. |
Collective contracts are acts that regulate rights, obligations and responsibilities related to or based on employment. |
Коллективные договоры представляют собой документы, регулирующие права, обязанности и обязательства, имеющие отношение к трудовым отношениям или основанные на трудовых отношениях. |
JS1 referred to recent examples of mineral extraction which allegedly violated Sami rights. |
В СП1 была включена информация о последних примерах добычи полезных ископаемых, которая, предположительно, нарушала права саамского народа. |
Women will be guaranteed equal rights to training and promotion without impediment. |
Женщинам гарантируются равные права на профессиональную подготовку и повышение в должности без каких-либо препятствий со стороны какого-либо лица. |
The People's Advocate was a constitutional institution, defending the rights of individuals from public administration actions. |
Управление Народного защитника является конституционным институтом, который защищает права отдельных лиц в случае их нарушения в результате каких-либо действий государственных и административных органов. |
Those laws generally require prior consultation when States make decisions that directly affect the rights of indigenous peoples. |
Как правило, эти законы требуют проведения предварительных консультаций в тех случаях, когда государства принимают решения, непосредственным образом затрагивающие права коренных народов. |
Remedies are available for those their rights were violated including historically marginalized groups. |
Лица, считающие, что их права были нарушены, включая исторически маргинализированные группы, могут воспользоваться средствами правовой защиты. |
The Declaration adopts a cultural and intergenerational approach to land rights. |
В соответствии с Декларацией земельные права должны рассматриваться в контексте культурных особенностей и межпоколенческого подхода. |
China enacted the Mental Health Law to protect rights of persons with intellectual disabilities. |
Китай ввел в действие Закон о психическом здоровье, с тем чтобы защитить права лиц с психическими нарушениями. |
Virtually every source reviewed identifies rights whose enjoyment is infringed or threatened by environmental harm. |
Изучение практически каждого источника выявляет права, которые могут ущемляться или нарушаться в результате нанесения ущерба для окружающей среды. |
People of low income whose rights are violated cannot retain a lawyer. |
Лица с низким уровнем дохода, права которых нарушаются, не в состоянии оплачивать услуги адвокатов. |
Cybercrime investigations invariably involve considerations of privacy under international human rights law. |
Расследование киберпреступлений неизменно сопряжено с соображениями обеспечения неприкосновенности частной жизни в соответствии с положениями международного права в области прав человека. |
JS7 stated that authorities had undermined fair trial rights. |
В СП7 отмечается, что властями подорваны права на справедливое судебное разбирательство. |
During the reporting period, the organization continued to promote human rights, human rights education and human rights awareness, particularly on international human rights standards. |
В течение отчетного периода организация продолжала поощрять права человека, образование в области прав человека и осведомленность о правах человека, в частности о международных стандартах в области прав человека. |
There are still conflicting interpretations among key actors of the content of core rights of indigenous peoples and disagreement about how rights are to be applied in specific situations, especially when competing rights and interests may be at stake and balancing of rights needs to take place. |
Среди ключевых субъектов распространены противоречивые толкования по поводу содержания основных прав коренных народов и несогласие с тем, каким образом права должны осуществляться в конкретных ситуациях, особенно когда под угрозой находятся конкурирующие права и интересы и необходимо найти компромисс. |
They added that maternity and paternity rights are recognized. |
В них также указано, что в стране признаются права матерей и отцов. |
Individuals staying in Denmark without residence have limited rights to hospital treatment. |
Лица, проживающие в Дании без вида на жительство, имеют ограниченные права на госпитализацию. |
The land ownership rights of these peoples are held collectively. |
Права собственности на земли (правовой титул) предоставляются этим народам в коллективной форме. |
I will have the same rights and responsibilities as others. |
Я буду иметь, такие же права и обязанности, как и другие. |
Just know, you have rights. |
Просто знайте, у вас тоже есть права. |