Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The rights of persons belonging to minorities are individual rights, even if they in most cases can only be enjoyed in community with others. Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, это индивидуальные права даже при том, что в большинстве случаев эти права могут осуществляться лицами только сообща с другими.
The Constitution contains provisions for the equal rights of women, but the 1991 Criminal Code, in particular, seriously curtails their rights. В Конституции содержатся положения, гарантирующие равные права для женщин, однако Уголовный кодекс 1991 года, в частности, серьезно ограничивает их права.
It implies a commitment to human rights and fundamental freedoms, in particular the rights of persons belonging to minorities and those of indigenous peoples. Она подразумевает обязательство уважать права человека и основные свободы, особенно права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и права коренных народов.
Citizens need to be aware of their rights within the Cambodian legal system and these rights need to be respected. Граждане должны знать об их правах в рамках правовой системы Камбоджи, и эти права должны уважаться.
This would also draw Governments' attention to their obligations to promote and protect human rights, in particular those of human rights defenders. Он будет также привлекать внимание правительств к их обязательствам поощрять и защищать права человека, в частности права правозащитников.
The priority areas that were identified are minority rights, HIV/AIDS and human rights, corruption, and juvenile justice. Приоритетными областями были определены права меньшинств, проблематика ВИЧ/СПИДа и права человека, коррупция и правосудие для несовершеннолетних.
In contrast with other rights and freedoms recognized by the Covenant, article 25 protects the rights of "every citizen". В отличие от других прав и свобод, закрепленных в Пакте, статья 25 защищает права "каждого гражданина".
There are several different forms of rights or areas of law giving rise to rights that together make up intellectual property. Существует несколько различных форм прав или областей права, из которых они возникают и которые в совокупности составляют понятие интеллектуальной собственности.
Protection measures must include judges, prosecutors and other government officials who suffer human rights violations owing to their commitment to human rights principles. Меры по защите должны охватывать судей, прокуроров и других государственных должностных лиц, права человека которых нарушают по причине их приверженности этим правам.
It is alleged that in some countries these laws have been extensively, and exclusively, applied to human rights organizations that expose State practices that violate human rights. По сообщениям, в некоторых странах эти законы широко применяются главным образом в отношении правозащитных организаций, которые разоблачают деятельность государств, нарушающих права человека.
Situations of armed conflict, characterized by gross violations of human rights and humanitarian law inflicted against civilians raise the risk to human rights defenders. Вооруженные конфликты, характеризуемые серьезными нарушениями прав человека и гуманитарного права в отношении гражданского населения, повышают риск для правозащитников.
The 1987 Constitution enumerates the basic human rights and the judiciary stands as the guardian and bulwark of such rights. В Конституции 1987 года перечислены основные права человека, при этом блюстителем и гарантом таких прав является судебная система.
Three major human rights instruments - the American Declaration, the UDHR, and the Covenant - enumerate these rights as components of a single article. В трех основных документах, касающихся прав человека, - Американской декларации, ВДПЧ и Пакте - эти права перечисляются как компоненты одной статьи.
The Intellectual Disability Act 2003 specifies the rights of the care recipient and has safeguards such as the appointment of District Inspectors to ensure legal rights are upheld. В Законе об умственной неполноценности 2003 года конкретно определяются права получателей медицинской помощи и предусматриваются такие гарантии, как назначение окружных инспекторов с целью обеспечения поощрения предусмотренных законом прав.
It is equally important for human rights advocates to protect the moral interests and rights of the community to securing access to this knowledge. Столь же важно, чтобы правозащитники отстаивали моральные интересы и права лиц иметь доступ к этим знаниям.
It has set up elaborate machinery and procedures to monitor compliance by States with international human rights law, and to investigate alleged violations of human rights. Ею разработаны тщательно продуманные механизмы и процедуры для контроля за соблюдением государствами международного права прав человека и расследования предполагаемых нарушений прав человека.
For example, many systems consider certain rights to be "property rights" and provide for special remedies to ensure their effective enforcement. Например, во многих системах определенные права относятся к "имущественным правам" и предусматриваются специальные средства правовой защиты для обеспечения их эффективного принудительного исполнения.
These fundamental human rights guaranteed to the people by this Constitution shall be conferred upon the people of this and future generations as eternal and inviolate rights. Эти основные права человека, гарантируемые народу настоящей Конституцией, предоставляются нынешнему и будущим поколениям в качестве нерушимых и вечных прав .
Insensitive governmental responses based on a counter-terrorism framework may in such situations easily violate the human rights of indigenous peoples, including their economic, social and cultural rights. Непродуманные ответные меры правительств, основанные на нормативно-правовой базе по борьбе с терроризмом, могут в таких ситуациях легко перерасти в нарушения прав человека коренных народов, включая их экономические, социальные и культурные права.
Finally, Bahraini legislation, together with women's organizations and movements in Bahrain, affirms that the reproductive rights of women are human rights. Наконец, бахрейнское законодательство, наряду с женскими организациями и движениями Бахрейна, подтверждает, что репродуктивные права женщин являются правами человека.
The rights in respect of which restrictions may be placed under this paragraph include not only the rights of individuals, but of groups too. Права, в отношении которых в соответствии с этим пунктом могут вводиться ограничения, включают не только права отдельных лиц, но и групп.
And some of the treaties recognize rights that are particularly relevant in business contexts, including rights related to employment, health and indigenous communities. А в некоторых договорах признаются права, имеющие особо важное значение в контексте предпринимательской деятельности, включая права, связанные с занятостью, охраной здоровья и коренными общинами.
The Political Constitution of Nicaragua deals with matters relating to the rights of the indigenous peoples and ethnic communities and labour rights in general. Политическая конституция Никарагуа предусматривает соответствующие права коренных народов и этнических общин, а также трудовые права в целом.
Assets of a special nature, such as documents and instruments, embody rights in tangible property or in intangible payment rights. Активы особого характера, например документы и инструменты, воплощают права на материальное имущество или нематериальные права на получение платежа.
It was noted that women continued to have fewer rights than men, and that their rights were often not commensurate with their responsibilities. Было отмечено, что женщины по-прежнему располагают более ограниченными по сравнению с мужчинами правами, и их права часто не являются соизмеримыми с их обязанностями.