Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The objects of State registration are property rights, use rights, pledges, mortgages and easements, as well as other rights affecting movable and immovable property. Предметом государственной регистрации являются права собственности, права пользования, залог, ипотека и сервитуты, а также другие права, затрагивающие движимое и недвижимое имущество.
The present discussion only addresses whether retention-of-title rights, financial lease rights and acquisition security rights should be the subject of different recommendations. В настоящем разделе рассматривается лишь вопрос о том, должны ли права на удержание правового титула, права по финансовой аренде и приобретательские обеспечительные права регулироваться различными рекомендациями.
Drawing explicit linkages between incompatibility of certain actions or denial of rights for women and rights in specific treaties is essential to clarify the meaning of human rights from a gender perspective. Для разъяснения смысла прав человека в их гендерном аспекте существенно важное значение имеет проведение четких увязок, обнаруживающих несовместимость определенных мер или отрицания прав для женщин с положениями конкретных договоров, закрепляющими соответствующие права.
Violence against women was considered a grave violation of human rights; the rights of women and children were integral to the definition of universal human rights. Насилие в отношении женщин счита-ется серьезным нарушением прав человека; права женщин и детей включены в качестве неотъемлемой части в определение общих прав человека.
The Swedish position with regard to collective rights was inconsistent with national Swedish legislation in which the Saami reindeer-herding rights were recognized as collective Saami rights. Вместе с тем позиция Швеции по вопросу о коллективных правах противоречит национальному законодательству Швеции, по которому права саамских оленеводов признаются в качестве коллективных прав народа саамов.
Therefore, individual human rights are being supplemented by the "third wave" or "third generation" of rights, the rights of peoples. Следовательно, личные права человека дополняются "третьей волной" или "третьим поколением" прав, т.е. правами народов.
Its title two on "public rights and liberties" guarantee a range of civil rights to all persons as well as the main economic and social rights. Раздел 2 Основного закона о "публичных права и свободах" гарантирует целый ряд гражданских прав всем лицам, а также основные экономические и социальные права.
However, apart from rights having a progressive character, economic, social and cultural rights are also rights of an immediate character. Однако, помимо того что соответствующие права носят постепенно реализуемый характер, экономические, социальные и культурные права являются также правами безотлагательного характера.
According to one delegation, for developing countries, growth in agricultural trade offered opportunities to realize a host of human rights including rights to food, health, work and the rights of indigenous people, migrants and children. По мнению одной из делегаций, рост торговли сельскохозяйственной продукцией в развивающихся странах открывает перед ними возможности в плане реализации самых различных прав человека, включая право на продовольствие, здоровье, труд и права коренных народов, мигрантов и детей.
Similarly, a programme of policies can be worked out based upon the relationships between different rights which establishes a process that would facilitate the realization of those rights without actually realizing those rights. Аналогичным образом можно разработать программу политических мер, основанную на связях между различными правами, которые дают начало процессу, способному облегчить реализацию этих прав, фактически не реализуя эти права.
Economic, social and cultural rights together with administration of justice, indigenous peoples' rights, protection of vulnerable groups and building the national human rights commission, were identified as areas for immediate action. В качестве областей, требующих принятия незамедлительных мер, были определены экономические, социальные и культурные права наряду с отправлением правосудия, правами коренных народов, защитой уязвимых групп населения и формированием национальной комиссии по вопросам прав человека.
4.4 According to the State party, the rights invoked by the author are rights that can be asserted through a constitutional complaint, since international treaties regarding human rights are directly applicable and superior to law. 4.4 По мнению государства-участника, автор ссылается на права, которые могут быть подтверждены за счет конституционной жалобы, поскольку международные договоры по правам человека получают прямое применение и имеют примат над внутренним правом.
In determining the rights of members of national minorities Ukraine is guided by the principle that these rights are an inalienable component of the generally recognized human rights. При определении прав лиц, которые принадлежат к национальным меньшинствам, Украина руководствуется тем, что эти права являются неотъемлемой частью общепризнанных прав человека.
The non-derogable rights set forth in article 4 of the Civil and Political Covenant represent the core of overlapping rights protected under both human rights and humanitarian law. Не допускающие отступления права, закрепленные в статье 4 Пакта о гражданских и политических правах, представляют собой базовый компонент "пересекающихся" прав, подлежащих защите согласно праву в области прав человека и гуманитарному праву.
It should also monitor the situation with regard to children who are not able to fully enjoy their rights or whose rights are denied altogether - rights that have been guaranteed to them under international law and conventions. Она должна также включать в себя наблюдение за ситуацией, касающейся детей, не имеющих возможности в полной мере осуществлять свои права или вообще лишенных прав, гарантированных им международным правом и конвенциями.
Poverty is a consequence of failure to protect and promote human rights - not only economic and social rights, but political and civil rights as well. Нищета является одним из последствий неспособности защищать и поощрять права человека, не только экономические и социальные права, но также политические и гражданские права.
To be consistent with obligations to respect international human rights, intellectual property regimes must promote and protect all human rights, including the full range of rights guaranteed in the Covenant. Чтобы соответствовать обязательствам соблюдения международных прав человека, режимы интеллектуальной собственности должны защищать все права человека, включая весь комплекс прав, гарантированных в Пакте, и содействовать их развитию.
OHCHR/Cambodia also participated in training programmes organized by local NGOs on the right to health, minority rights, human rights and corruption and economic, social and cultural rights. Отделение УВКПЧ в Камбодже также принимало участие в проведении учебных программ, организованных местными НПО по таким вопросам, как право на здравоохранение, права меньшинств, права человека и коррупция, а также экономические, социальные и культурные права.
He indicated that if national law contained provisions that were repressive of human rights, and in particular minority rights, the rights guaranteed by article 4.2 would be illusory. Он указал, что если национальное законодательство будет содержать положения, ущемляющие права человека, и в особенности права меньшинств, то права, гарантируемые статьей 4.2, будут носить иллюзорный характер.
Human rights defenders expressed indignation that Governments in the concerned countries were permitting and protecting the violation of rights by powerful interests and using the force of the State to repress those who are defending their social and economic rights. Правозащитники выразили свое негодование тем, что правительства в соответствующих странах допускают нарушения прав влиятельными силами и защищают их, используя силы государства для подавления тех, кто пытается защитить свои социально-экономические права.
Indigenous peoples have pointed out that they are holders of collective rights, including sovereign and inherent rights to land and treaty rights, covenants and agreements. Представители коренных народов отмечали, что им «принадлежат коллективные права, включая суверенные и неотъемлемые права на землю, равно как и права по договорам, пактам и соглашениям.
By focusing on identified rights, such as rights of the child and gender aspects, the EU expressed the view that the Working Group could contribute to conceptualizing implementation strategies for particular human rights in the field of development cooperation. Сосредоточившись на выявленных правах, таких, как права детей и гендерные аспекты, ЕС выразил мнение, что Рабочая группа способна внести вклад в концептуальную проработку стратегий осуществления применительно к конкретным правам человека в области сотрудничества по вопросам развития.
A careless utilization of the terms "rights" and "human rights" weakens the whole concept of human rights. Неосторожное использование терминов "права" и "права человека" ослабляет всю концепцию прав человека.
The text gave non-governmental organizations not only rights, but also responsibilities, including that of defending human rights and opposing any flagrant violations of those rights, on a non-selective and impartial basis. Данный текст не только предоставляет неправительственным организациям определенные права, но и возлагает на них обязанности, в частности защищать права человека и совершенно беспристрастным образом противодействовать всем без исключения грубым нарушениям этих прав.
It may be time to view human rights not only in terms of individual rights but also from the perspectives of collective rights and human responsibilities. Возможно, настало время рассматривать права человека не только с точки зрения индивидуальных прав, но также с точки зрения коллективных прав и ответственности человечества.