Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The experts recommended that States should assess and incorporate into their respective legal systems those rights recognized in treaties, agreements and other constructive arrangements, as well as international human rights standards regarding the rights of indigenous peoples and nations divided by international borders. Эксперты рекомендовали государствам оценивать и включать в свои соответствующие правовые системы, закрепленные в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях права, а также международные правозащитные стандарты, касающиеся прав коренных народов и племен, разделенных международными границами.
The Union guarantees the rights to ownership and the rights to private invention and patent and copy rights in conducting of business if it is not contrary to the provisions of this Constitution and the existing laws. Союз гарантирует права собственности и права на занятие частной изобретательской деятельностью, а также на получение патента и авторских прав в связи с проведением предпринимательской деятельности, если она не противоречит положениям Конституции и действующим законам.
His delegation likewise endorsed the phrase "with full respect for their rights", a reference that comprised not only basic human rights, but also acquired rights. Аналогичным образом, делегация оратора поддерживает включение слов "при полном уважении их прав", под которыми подразумеваются не только основные права человека, но также и приобретенные права.
The activities of NHRIs on thematic issues, such as peace and justice, human rights defenders, migration, business and human rights, rights of persons with disabilities and climate change, are also discussed. В нем также обсуждается деятельность НПЗУ по таким тематическим вопросам, как мир и справедливость, правозащитники, миграция, предпринимательство и права человека, права инвалидов и изменение климата.
Kuwait, believing as it does in the need to guarantee human rights, affirms its commitment to, and respect for human rights. It will continue to meet its obligations under the international human rights treaties which it has ratified. Стремясь гарантировать и защищать права человека, Государство Кувейт вновь подтверждает твердую приверженность и впредь выполнять свои обязательства, вытекающие для него в силу международных договоров по правам человека, государством-участником которых оно является.
Ensure that indigenous persons fully enjoy all human rights, including the rights to education, adequate access to health services and land rights (Sweden); обеспечить полную реализацию жителями, принадлежащими к коренным народам, всех прав человека, включая право на образование, адекватный доступ к услугам здравоохранения и земельные права (Швеция);
National laws contain human rights safeguards for two main reasons: to limit interference with the rights of individuals to what is permissible under international human rights law; and to prevent the arbitrary or unfettered use of these measures. Внутреннее законодательство устанавливает гарантии в отношении прав человека по двум основным причинам: для ограничения посягательств на права лиц теми мерами, которые являются допустимыми согласно международному праву прав человека, и для предупреждения произвольного или огульного использования этих мер.
Lebanon commended Kuwait for enhancing the structure of human rights in both law and practice and the dynamic parliamentary system in guaranteeing the rights of its citizens, in particular with respect to social and economic rights and freedom of opinion and expression. Ливан высоко оценил усилия Кувейта по укреплению структуры прав человека как в законах, так и на практике, а также динамичную парламентскую систему, гарантирующую права граждан, в частности в отношении социальных и экономических прав и свободы мнений и их свободного выражения.
In this regard, human rights law stresses the perspective of the individual, provided that the exercise of individual rights does not infringe on the rights of others. В этом отношении право прав человека делает упор на подход с точки зрения индивидуальных прав при условии, что осуществление этих прав не ущемляет права других.
These rights must be operationalized, and as such, good practices from a human rights perspective should positively contribute to the realization of the human rights to water and sanitation. Эти права должны быть осуществимы на практике, и надлежащая с точки зрения прав человека практика как таковая должна позитивно способствовать реализации прав человека на воду и санитарные услуги.
The international community should address the issue of the rights of women living under foreign occupation, guarantee respect for their inalienable rights and ensure that those who violated their rights were prosecuted and punished. Группа 77 и Китай просят международное сообщество заняться вопросом прав женщин, проживающих в условиях иностранной оккупации, следить за соблюдением их неотъемлемых прав и преследовать и наказывать тех, кто покушается на эти права.
Viet Nam committed to implementing recommendations, considering accession to relevant international conventions, improving its legal framework for human rights protection, promoting economic and social rights, protecting the rights of women, children and ethnic minorities, and reducing poverty. Вьетнам привержен осуществлению рекомендаций, рассматривает возможность присоединения к соответствующим международным конвенциям, совершенствует свои правовые рамки по защите прав человека, поощряет экономические и социальные права, защищает права женщин, детей и этнических меньшинств и сокращает масштабы нищеты.
A human rights challenge: finding durable solutions is about restoring the human rights of IDPs who have been affected by their being displaced, including their rights to security, property, housing, education, health and livelihoods. Права человека: Долгосрочное решение означает восстановление прав человека ВПЛ, нарушенных вследствие перемещения, включая право на безопасность, собственность, жилье, образование, здравоохранение и средства к существованию.
The representative emphasized that human rights were rights to be enjoyed by each individual; therefore the EU does not recognize the Working Group's general notion of "collective rights". Представитель ЕС подчеркнула, что права человека - это права, которыми должен пользоваться каждый отдельный человек, и поэтому ЕС не признает общей концепции "коллективных прав" Рабочей группы.
In some areas, such as maternal mortality, housing rights, social protection and cultural rights, these efforts have helped to identify obstacles and specific measures that States need to put in place to respect, protect and fulfil women's economic, social and cultural rights. В некоторых областях, таких как материнская смертность, жилищные права, социальная защита и культурные права, эти усилия способствуют выявлению препятствий и определению конкретных мер, которые должны применять государства для целей соблюдения, защиты и осуществления экономических, социальных и культурных прав женщин.
Environmental rights - that is, rights understood to be related to environmental protection - are late arrivals to the body of human rights law. Экологические права - т.е. права, которые, как считается, имеют отношение к охране окружающей среды, - появились в своде норм права прав человека лишь недавно.
Again, these rights apply no less to human rights defenders seeking to exercise them for the protection of the environment than they do for other purposes protective of the full enjoyment of human rights. И в этом случае эти права столь же применимы к правозащитникам, стремящимся реализовать их в целях охраны окружающей среды, как и для других целей, способствующих обеспечению полного осуществления прав человека.
It is important to reiterate that the rights of persons belonging to religious minorities as established in the context of international human rights law, share all the characteristics of the human rights approach based on the principles of universality, freedom and equality. Важно еще раз подчеркнуть, что права лиц, принадлежащих к различным меньшинствам, установленные в контексте международного гуманитарного права, обладают всеми признаками, присущими правозащитному подходу на основе принципов универсальности, свободы и равенства.
Human rights protection bill; national human rights institution establishment; Ainu's rights (indigenous peoples); Okinawan's discrimination. Закон о защите прав человека; создание национального правозащитного учреждения; права айну (коренная народность); дискриминация жителей Окинавы
Under cultural studies, learners are given an opportunity to discuss human rights issues such as civic rights, abuse, child labour, the rights of people living with HIV and AIDS, cultural identity and diversity. На занятиях по культурологии учащиеся имеют возможность обсуждать такие правозащитные вопросы, как гражданские права, жестокое обращение, детский труд, права лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом, культурная самобытность и многообразие.
The present report identifies the core human rights of victims of terrorism, elaborates the international obligations resting on States to protect those rights, and recommends that States take steps towards enshrining these rights and obligations in a specific international instrument. В настоящем докладе определяются основные права человека жертв терроризма, подробно рассматриваются международные обязательства, которые несут государства по защите этих прав, а также рекомендация государствам в отношении шагов по закреплению этих прав и обязательств в специальном международном документе.
Her delegation attached particular importance to the procedural rights set out in draft article 26 (Procedural rights of aliens subject to expulsion) and wished to emphasize that protection of those rights was not merely a matter of legalism or formalism. Делегация Сальвадора придает особое значение процедурным правам, изложенным в проекте статьи 26 (Процедурные права иностранцев, подлежащих высылке), и хотела бы подчеркнуть, что защита этих прав не является только вопросом легализма или формализма.
The corporate responsibility to respect human rights exists independently of States' ability or willingness to fulfil their own human rights obligations, and it exists over and above compliance with national laws and regulations protecting human rights. Корпоративная ответственность за соблюдение прав человека не зависит от возможности или готовности государства выполнять свои собственные правозащитные обязательства и существует помимо обязанности соблюдать национальные законы и подзаконные акты, защищающие права человека.
Indonesia would continue to engage constructively with the United Nations human rights machinery and to ensure that all human rights, including economic, social and cultural rights and the right to development, received equal emphasis in the Council's work. Индонезия будет и впредь конструктивно взаимодействовать с правозащитным механизмом Организации Объединенных Наций и следить за тем, чтобы все права человека, в том числе экономические, социальные и культурные права и право на развитие, занимали равное место в работе Совета.
The rights of persons with disabilities were also human rights, and States should therefore take measures to prevent discrimination and attack the prejudices which deprived them of their rights and freedoms. Права инвалидов также являются правами человека, и государства должны принять меры с целью предотвращения дискриминации и противодействия предрассудкам, которые лишают их прав и свобод.