Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
A rights-based approach to public security also requires that particular attention be paid to victims' rights and States' obligations to guarantee and protect those rights. Основанный на правах человека подход к общественной безопасности также требует уделения особого внимания правам жертв и обязанностям государств гарантировать и защищать эти права.
Slovenia commended Thailand's commitment to promote and protect human rights, mentioning human rights education and training. В связи с образованием и подготовкой в области прав человека Словения приветствовала решимость Таиланда защищать и поощрять права человека.
The centrality of human rights in international cooperation must be reaffirmed through the mainstreaming of human rights issues in all cooperation policies. Необходимо поставить права человека в центр международного сотрудничества, интегрировав проблематику прав человека во все направления политики сотрудничества.
To achieve universal observance of human rights, it is particularly important to promote a culture of respect for human dignity, freedom and human rights at all levels. Для универсального соблюдения прав человека особенно важно поощрять культуру уважения человеческого достоинства, его свободу, права человека на всех уровнях.
These rights range from the right to self-determination encompassing a right to autonomy or self-government to rights to participate and be actively involved in decision-making processes. Речь идет о правах, начиная с права на самоопределение, которое включает право на автономию или самоуправление, и заканчивая правами участвовать и быть активно вовлеченным в процесс принятия решений.
ERRC recommended that Greece protect the human rights of Roma in Greece, and investigate and strongly condemn racial discrimination and other rights violations. ЕЦПР рекомендовал Греции защищать права человека рома в Греции и расследовать и решительно осуждать расовую дискриминацию и другие нарушения прав.
References to the rights of indigenous peoples in the draft resolution should be interpreted as the individual human rights bestowed on all people under international law. Права коренных народов, о которых говорится в проекте резолюции, должны истолковываться как индивидуальные права человека, которыми по международному праву обладают все люди.
The constitutional rights afforded to older persons in Niger were evidence of a strong will to enable the full exercise of such rights. Конституционные права, предоставленные пожилым лицам в Нигере, являются свидетельством твердого намерения правительства обеспечить возможность полного осуществления таких прав.
The current regime infringed on a broad range of rights, including the rights to education, health and an adequate standard of living. Нынешний режим нарушает широкий спектр прав, в том числе права на образование, здравоохранение и удовлетворительный уровень жизни.
Kyrgyzstan called on Mongolia to take further efforts to strengthen the national human rights potential in order to guarantee the cultural and social rights of its population. Кыргызстан призвал Монголию предпринять дополнительные усилия по укреплению национального правозащитного потенциала, с тем чтобы гарантировать культурные и социальные права своего населения.
Although all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the deprivation of economic, social and cultural rights looms large for Myanmar. Хотя все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, несоблюдение экономических, социальных и культурных прав приобрело в Мьянме угрожающие масштабы.
Using human rights was an important tool not only for claiming the rights of vulnerable peoples but also for building consensus and understanding. Правозащитный подход важен не только для того, чтобы защитить права уязвимых народов, но и для укрепления консенсуса и взаимопонимания.
Canada applauded Andorra's continuing efforts to bolster the protection of human rights through domestic legislation, including the 2007 Prison Act, which guaranteed the rights of imprisoned persons. Канада приветствовала непрекращающиеся усилия Андорры по активизации защиты прав человека в рамках внутреннего законодательства, включая Закон о пенитенциарных учреждениях 2007 года, который гарантирует права заключенных.
It noted that the Northern Territory Emergency Response, discriminating against the rights of Aboriginal people, was in breach of Australia's human rights obligations. Она отметила, что Система экстренного реагирования Северной территории, ущемляющая права аборигенов, нарушает обязательства Австралии в области прав человека.
Viewed holistically, however, formally guaranteeing these rights as a matter of law does not necessarily address how violence against women can affect how these rights are experienced and, consequently, protected. Вместе с тем применение целостного подхода позволяет установить, что формальные гарантии этих прав в законе могут быть не связаны с вопросом о том, каким образом насилие в отношении женщин затрагивает эти права, их осуществление и, следовательно, их защиту.
According to a number of international instruments, human rights may not be used in a way that is aimed at the destruction of other rights. Согласно ряду международно-правовых документов, права человека не могут использоваться в ущерб другим правам.
States' international human rights law obligations require that they respect, protect and fulfil the human rights of individuals within their territory and/or jurisdiction. Обязательства государств в рамках международного права прав человека требуют уважения, защиты и осуществления ими прав человека отдельных лиц в пределах своей территории и/или юрисдикции.
However, a number of delegations preferred deleting "and to protect their rights" to avoid the impression that the optional protocol creates new rights. Однако некоторые делегации предложили опустить в этом пункте слова "и защиту их прав, предусмотренных в настоящем Протоколе", чтобы не создавалось впечатления, что факультативный протокол создает новые права.
It stipulates that human rights are inviolable and that the public authorities have the obligation to ensure that those rights are respected, protected and promoted. Она предусматривает, что права личности являются нерушимыми и что государственные органы власти обязаны обеспечивать их уважение, защиту и поощрение.
It noted that human rights were the main pillar of Austria's policies and that Austria had contributed financially to human rights funds. Он отметил, что права человека являются главным направлением политики Австрии и что Австрия вносила средства в правозащитные фонды.
The inclusion of such rights in the constitution was presently under discussion and numerous economic, social and cultural rights were already implemented by Austrian legislation and jurisprudence. В настоящее время ведется обсуждение вопроса о включении таких прав в Конституцию, и многочисленные экономические, социальные и культурные права уже закреплены в австрийском законодательстве и судебной практике.
While Samoa had not yet signed other international human rights conventions, many rights had been advanced and mainstreamed into Government policies and plans. Хотя Самоа пока не подписала другие международные конвенции по правам человека, многие права уже поощряются и всесторонне учитываются в политике и планах правительства.
It contained a number of innovations and advancements in governance and human rights, including rights relating to employment, political participation, protection of the environment, heritage and culture. В этом проекте содержался ряд инноваций и прогрессивных подходов к организации деятельности по поощрению прав человека, включая права, связанные с занятостью, участием в политической жизни, защитой окружающей среды, наследием и культурой.
The Special Rapporteur is particularly concerned by the state of various human rights issues, and especially freedom of expression and land and housing rights. Особую обеспокоенность Специального докладчика вызывает состояние различных вопросов в области прав человека и особенно свобода выражения мнений и земельные и жилищные права.
These rights are to be exercised within the State in which the population or the ethnic group live, and thus constitute internal rights of self-determination. Такие права должны осуществляться в пределах государства, где проживает соответствующее население или соответствующая этническая группа, и потому являются правами на внутреннее самоопределение.