We want an effective and efficient body covering all human rights for all. |
Мы стремимся к созданию эффективного и действенного органа, который охватывал бы все права человека для всех. |
This condemned military action violates relevant international laws, human rights and values. |
Эта достойная осуждения военная мера является нарушением соответствующих норм международного права, прав человека и ценностей. |
Human rights are both substantive and instrumental. |
Права человека характеризуются как материальным, так и практическим содержанием. |
There are key linkages between good governance, human rights, poverty reduction and inequalities. |
Существует целый ряд ключевых факторов, которые связывают благое управление, права человека, сокращение масштабов нищеты и прослеживающееся неравенство. |
Human rights provided a basis for galvanizing international poverty reduction efforts. |
Права человека являются одной из основ стимулирования международных усилий в области масштабов сокращения нищеты. |
Other human rights abuses affecting children include early and/or forced marriages. |
К числу других посягательств на права человека, затрагивающих детей, относятся ранние или принудительные браки. |
It is illegal according to international human rights law. |
Это противозаконно, если судить по нормам международного права прав человека. |
International human rights law provides the legal framework for gender-sensitive responses to the epidemic. |
В рамках международного права в области прав человека существуют правовые механизмы для принятия мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа с учетом гендерной специфики. |
International human rights empower individuals and communities by granting them entitlements and placing legal obligations on others. |
Международные нормы в области прав человека расширяют возможности отдельных лиц и общин, предоставляя им права и возлагая юридические обязанности на других. |
The Guide and the Annex are also based on the assumption that the encumbered asset may be various exclusive rights of a rights holder, the rights of a licensor or the rights of a licensee. |
Руководство и приложение основаны также на посылке, что обремененными активами могут быть различные исключительные права правообладателя, права лицензиара или права лицензиата. |
Special drawing rights could also play a positive role. |
Специальные права заимствования также могут играть положительную роль в этой области. |
The rights of asylum-seekers also needed clarification. |
Также следует прояснить права лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища. |
It had adopted national legislation governing individual rights and freedoms. |
На национальном уровне он принял различные законы, регламентирующие права и свободы человека. |
Action-oriented in-depth studies of specific issues affecting the rights of indigenous peoples. |
Проведение углубленных и ориентированных на конкретные действия исследований по вопросам, затрагивающим права коренных народов. |
Few States granted non-citizens equal employment rights with citizens, especially with regard to public services. |
Лишь небольшое число государств предоставляет негражданам равные с гражданами права на занятость, особенно в том, что касается государственных служб. |
Such persons are protected through these various rights. |
Именно эти многочисленные права служат основанием для защиты интересов указанных лиц. |
Communities that exercised their rights could benefit greatly from that. |
Общины, осуществляющие свои права, могут извлекать из этого весомые плоды. |
Nationality rights also extend to the children of either parent. |
Равным образом, права гражданства, которыми обладает любой из родителей, распространяются и на их детей. |
That demonstrated that more women were asserting their rights. |
Это наглядно свидетельствует о росте числа женщин, которые готовы бороться за свои права. |
Refugees also have equal employment rights. |
Беженцы имеют равные права и в части обеспечения занятости. |
Humanitarian workers meant to offer them respite and protection also violated their rights. |
Гуманитарные работники, которые должны были оказывать им помощь и поддержку, также нарушали их права. |
The Constitution stated that parliament should enact spousal property rights legislation. |
В Конституции говорится, что парламент должен принять законодательство, регулирующее права супругов на владение собственностью. |
It is also a composite of all other internationally recognized rights and freedoms. |
Оно также является составным правом, включающим в себя все другие международно признанные права и свободы. |
Violations of these rights still abound. |
Число случаев посягательства на эти права остается высоким. |
Human rights will be more fully protected when terrorism is without protection. |
Нам удастся более эффективно защитить права человека только в том случае, если терроризм будет лишен защиты. |