We all agreed in the summit outcome document (resolution 60/1) that it was for the Council to do that. |
В итоговом документе саммита (резолюция 60/1) мы все согласились с тем, что такой обзор должен быть осуществлен самим Советом. |
States Members of the United Nations reaffirmed their commitment to conflict prevention in last year's World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Государства - члены Организации Объединенных Наций подтвердили свою приверженность делу предотвращения конфликтов в прошлогоднем итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1). |
One is the clear mandate given by our leaders in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Во-первых, именно в этом состоит четкий мандат, вверенный нам нашими лидерами в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
Syria did not call for a vote despite its conviction that the resolution has many shortcomings that do not reflect the interests of all States. |
Сирия не стала призывать к голосованию, несмотря на убежденность в том, что резолюция не отвечает интересам всех государств и имеет много недостатков. |
As that resolution had programme budget implications, the resulting modifications to subprogramme 9 of programme 7, Economic and Social Affairs, are presented below. |
Поскольку данная резолюция влечет за собой последствия для бюджета по программам, ниже излагаются предусмотренные в связи с этим изменения к подпрограмме 9 программы 7 «Экономические и социальные вопросы». |
General Conference resolution 33C/75 of October 2005 |
Резолюция 33С/75 Генеральной конференции от октября 2005 года |
Budget appropriations (resolution 58/271 A) |
Бюджетные ассигнования (резолюция 58/271 А) |
Although the resolution was adopted, the representative of the United States still sought to teach us about the need to respect this international Organization. |
И хотя эта резолюция была принята, представитель Соединенных Штатов все же постарался прочитать нам лекцию о необходимости уважать эту международную Организацию. |
We believe that the resolution just adopted by the Assembly is a first step in the attainment of that objective. |
Мы считаем, что только что принятая Ассамблеей резолюция - это первый шаг на пути к достижению этой цели. |
The General Assembly and the Organization as a whole have recorded important achievements since the adoption of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). |
Генеральная Ассамблея и Организация в целом добились важных успехов после принятия в 2005 году Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1). |
We would certainly have preferred the resolution to be adopted by consensus, and we hope that that will again be possible next year. |
Безусловно, мы бы предпочли, чтобы эта резолюция была приняла консенсусом, и мы надеемся, что это будет возможно в будущем году. |
The recent resolution adopted by the Security Council will, we hope, be agreeable to all the parties with a genuine desire to expeditiously resolve the issue. |
Мы надеемся, что недавно принятая Советом Безопасности резолюция окажется приемлемой для всех сторон, которые искренне стремятся к скорейшему урегулированию этого вопроса. |
His leadership and negotiating skills contributed to the adoption of far-reaching political agreements aimed at the implementation of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Его способности руководителя и умение вести переговоры способствовали согласованию далеко идущих политических договоренностей, нацеленных на выполнение Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
The Summit Outcome Document (resolution 60/1) highlighted in particular the importance of development, which directly affects the fate of billions of human beings. |
В итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1) подчеркивается особая важность развития, от которого напрямую зависит судьба миллиардов людей. |
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) provides a detailed framework for individual and collective responsibility, in areas ranging from prevention and protection to rebuilding. |
Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) предоставляет детально разработанную основу для индивидуальной и коллективной ответственности в различных областях, начиная от предотвращения и защиты и кончая восстановлением. |
That resolution also provided for monitoring mechanisms to follow up on the commitments of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. |
Эта резолюция также подразумевала создание механизмов по мониторингу осуществления обязательств, провозглашенных бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
Certainly, a significant event was the consensus adoption by the General Assembly of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and plan of action (resolution 60/288). |
Безусловно, значимым событием является принятие Генеральной Ассамблеей консенсусом Глобальной стратегии и Плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом (резолюция 60/288). |
Japan is also committed to implementing the arrangements outlined in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) and continues to make efforts towards achieving the Millennium Development Goals. |
Япония также намерена проводить в жизнь меры, намеченные в Итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1), и продолжает прилагать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That resolution has been adopted by consensus in successive sessions of the General Assembly at the fifty-eighth, fifty-ninth and sixtieth sessions. |
Эта резолюция на консенсусной основе принималась подряд на пятьдесят восьмой, пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях. |
The support of the resolution shows the overwhelming rejection by the international community of the embargo, which should therefore be lifted. |
Широкая поддержка, которую получила эта резолюция, свидетельствует о том, что подавляющее большинство членов международного сообщества осуждает блокаду, и по этой причине ее необходимо отменить. |
The resolution we have just adopted is also the latest example of the long history of the special relationship between Canada and the Caribbean Community (CARICOM). |
Только что принятая нами резолюция также является последним примером давно сложившихся особых отношений Канады с Карибским сообществом (КАРИКОМ). |
It had been clearly stated that Kosovo's status remained open and Security Council resolution 1244 (1999) was the only guideline for UNMIK. |
Было четко заявлено, что статус Косово остается открытым и что единственным руководящим документом для МООНК остается резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности. |
As I said earlier, Mexico is already taking the actions called for in this resolution, and it will continue to do so. |
Как я уже говорил, Мексика уже начала предпринимать действия, к которым призывает данная резолюция, и намерена делать это и в будущем. |
This was followed on 1 March 2002 by Senate resolution 003, which called on the United Nations to lift the arms embargo. |
За этим последовала 1 марта 2002 года резолюция 003 сената, которая призвала Организацию Объединенных Наций отменить эмбарго на поставки оружия. |
b Both a resolution and a presidential statement were adopted at the 4322nd and 4428th meetings. |
Ь Как резолюция, так и заявление Председателя были приняты на 4322м и 4428м заседаниях. |