For the Federal Republic of Yugoslavia, this resolution is incriminating. |
Для Союзной Республики Югославии эта резолюция является изобличающим документом. |
The resolution was in place well over 20 years and had been agreed upon by Member States. |
Резолюция существует уже более 20 лет и была согласована государствами-членами. |
We consider that this resolution, if fully implemented, will to some extent represent an important step towards closing such lacunae. |
Мы полагаем, что данная резолюция, при условии ее полного выполнения, станет в какой-то мере важным шагом в направлении ликвидации таких пробелов. |
We welcome this decision, and we appreciate the fact that the relevant resolution has been adopted without a vote. |
Мы приветствуем это решение и высоко ценим то обстоятельство, что соответствующая резолюция была принята без голосования. |
The resolution reaffirmed the importance of the family as the most basic unit of society. |
Резолюция вновь подтвердила важное значение семьи как основной ячейки общества. |
The resolution recommends that African countries and donors strengthen their partnership. |
Резолюция рекомендует африканским странам и донорам налаживать более тесное сотрудничество. |
The delegation of Brunei Darussalam welcomed the fact that the resolution was to be adopted by consensus. |
Делегация Бруней-Даруссалама выражает удовлетворение в связи с тем, что резолюция будет принята на основе консенсуса. |
The General Assembly has recommended that those measures be implemented as applicable by all subsidiary organs (resolution 48/222). |
Генеральная Ассамблея рекомендовала, чтобы эти меры осуществлялись как подлежащие применению всеми вспомогательными органами (резолюция 48/222). |
The resolution is based on the assumption that the telecommunications network in question would belong to the United Nations. |
Указанная резолюция построена на том предположении, что соответствующая сеть электросвязи принадлежит Организации Объединенных Наций. |
No decision or resolution of the United Nations obliged his country to refrain from using that name. |
Никакое решение или резолюция Организации Объединенных Наций не обязывают его страну воздерживаться от использования этого названия. |
UNGA resolution 47/199 is itself a major agent of change in the United Nations operational system. |
Резолюция 47/199 Генеральной Ассамблеи сама по себе является важным стимулом к переменам в оперативной системе Организации Объединенных Наций. |
That is my New Year's resolution. |
Это, друзья мои, моя новогодняя резолюция. |
Maybe your resolution should be not to make fun of your friends. |
Может, твоя резолюция должна быть: Не шутить над своими друзьями. |
My New Year's resolution is to learn how to play guitar. |
Моя новогодняя резолюция - научиться играть на гитаре. |
University for Peace (resolution 46/11 of 24 October 1991). |
Университет мира (резолюция 46/11 от 24 октября 1991 года). |
This resolution represents the recognition by the international community of the need to change the membership of the Council. |
Эта резолюция свидетельствует о признании международным сообществом необходимости изменения членского состава Совета Безопасности. |
This resolution was adopted in response to the mounting international concern with the state of high seas fisheries. |
Эта резолюция была принята в ответ на растущую обеспокоенность международного сообщества состоянием рыбного промысла в открытом море. |
The resolution also marks the last step in the process of UNITAR restructuring. |
Резолюция 47/227 также знаменует последний этап в процессе реорганизации ЮНИТАР. |
The resolution on the subject-matter has been adopted by consensus since 1980. |
Резолюция по этому вопросу принимается консенсусом с 1980 года. |
Security Council resolution 770 (1992) authorized taking all appropriate measures to ensure the delivery of relief assistance to those in need there. |
Резолюция Совета Безопасности 770 (1992) позволяет предпринять все необходимые меры в целях обеспечения доставки помощи нуждающимся. |
The resolution on "safe areas", from Sarajevo to Gorazde, remains unimplemented. |
Резолюция о районах безопасности, от Сараево до Горажде, остается невыполненной. |
It hoped that in the following year there would be single resolution on science and technology. |
Она надеется, что в следующем году по вопросу о науке и технике будет принята единая резолюция. |
His delegation applauded the policies and programmes involving youth (resolution 47/85). |
Болгария приветствует стратегию политики и программ, касающихся молодежи (резолюция 47/85). |
I am aware that resolution 47/99 of 16 December 1992 calls for introspection. |
Я знаю, что резолюция 47/99 от 16 декабря 1992 года призывает взглянуть на проблему изнутри. |
The legitimacy of the cause stirred great hopes that the resolution would be fully implemented by all the States Members of our Organization. |
Законность этого дела вызывает большие надежды на то, что резолюция будет полностью выполнена всеми государствами - членами нашей Организации. |