The recent adoption of Security Council resolution 1566 (2004), however, offered some hope in that regard. |
Тем не менее, делегация Туниса считает, что недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1566 (2004) порождает надежды в этой области. |
The resolution to that effect would not have any financial implications, and he therefore requested the members of the Committee to support it. |
Данная резолюция не влечет за собой финансовых последствий, в связи с чем оратор просит членов Комиссии поддержать ее. |
Through this specific electoral provision the resolution implements and regulates the content of article 21 of the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela. |
По сути дела, эта резолюция вводит и регулирует конкретную избирательную норму, закрепленную в Конституции Боливарианской Республики Венесуэла в ее статье 21. |
The resolution requested the Minister for Justice and Constitutional Development to give special consideration to the following: |
Эта резолюция содержала обращенную к министру юстиции и конституционного развития просьбу уделить особое внимание следующему: |
Such a resolution might include calls for compliance, condemnation of grave violations, and specific recommendations on corrective measures to be undertaken by offending parties. |
Такая резолюция могла бы включать призывы к соблюдению норм, осуждение грубых нарушений и конкретные рекомендации в отношении коррективных мер, которые должны принять нарушающие нормы стороны. |
The resolution is also in pursuit of confrontation and double standards in flagrant violation of internationally recognized principles including universal, non-selective and objective handling of human rights issues through dialogue and cooperation. |
Кроме того, эта резолюция поощряет конфронтацию и двойные стандарты, являясь вопиющим нарушением международно признанных принципов, включая всеобщее, неизбирательное и объективное рассмотрение вопросов прав человека на основе диалога и сотрудничества. |
Security Council resolution 1599 (2005) 20 May 2006 (expiry) |
Резолюция 1599 (2005) Совета Безопасности от 20 мая 2006 года (дата истечения) |
By way of remedy, the Committee indicated that the petitioners should be returned to the situation they were in when the first resolution was adopted. |
Комитет отметил, что в порядке правовой защиты заявителей следует вернуть в положение, в котором они находились, когда была принятая первая резолюция. |
In the present case, the council resolution clearly adopted a positive development policy for housing and tasked the mayor with pursuing subsequent measures by way of implementation. |
В настоящем случае первая резолюция совета однозначно предполагала проведение рациональной политики в жилищной сфере и принятие мэром последующих мер в целях ее осуществления. |
It is further noted that the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) outlines the next steps regarding matters relating to oversight and governance. |
Помимо этого, отмечено, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), перечислены последующие шаги, касающиеся вопросов, связанных с надзором и управлением. |
Added by discretion/ Governing Council resolution 19/13 |
Добавлено по усмотрению/ резолюция 19/13 Совета управляющих |
The next report will be submitted at the sixty-fourth session of the General Assembly (resolution 59/248) |
Следующий доклад будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии (резолюция 59/248) |
Even more disturbing is the lack of clear recommendations on non-proliferation and disarmament in the outcome document of the summit (resolution 60/1). |
Еще большую озабоченность вызывает отсутствие четких рекомендаций по вопросу о нераспространении и разоружения в итоговом документе Саммита (резолюция 60/1). |
Furthermore, the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) sets out a specific task for us to carry out in that regard. |
Кроме того, в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) содержится конкретная задача в этой связи, и мы должны ее выполнить. |
This year's draft embodies the health-related commitments set out in the World Summit Outcome (resolution 60/1) with a view to its implementation. |
В проекте резолюции нынешнего года нашли отражение связанные со здравоохранением обязательства, сформулированные в Итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1), в целях их осуществления. |
Chile believes that that resolution retains its full legitimacy and continues to be of great importance. |
Чили считает, что эта резолюция сохраняет свою полную законную силу и сохраняет свое большое значение. |
I believe that the most valuable and tangible contribution to revitalizing the General Assembly will be to effectively implement the World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Я считаю, что самым ценным и ощутимым вкладом в активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи станет эффективное осуществление Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1). |
Iceland had high expectations for the results of last week's summit, which were met only partly in its outcome document (resolution 60/1). |
Исландия возлагала большие надежды на результаты состоявшейся на прошлой неделе встрече на высшем уровне, однако лишь часть из них нашла отражение в итоговом документе (резолюция 60/1). |
We welcome the outcome document (resolution 60/1) of last week's summit and applaud the negotiations that led to its adoption by consensus. |
Мы приветствуем итоговый документ (резолюция 60/1) состоявшегося на прошлой неделе саммита и отдаем должное переговорам, которые привели его к принятию на основе консенсуса. |
Recently, seven nations joined together to try to rally support for the inclusion of non-proliferation and disarmament in the summit outcome document (resolution 60/1). |
Недавно семь государств объединили усилия, с тем чтобы мобилизовать поддержку включения вопросов нераспространения и разоружения в итоговый документ Всемирного саммита (резолюция 60/1). |
The outcome document (resolution 60/1) contains several recommendations for overhauling existing United Nations structures - for instance, the establishment of a Human Rights Council and a Peacebuilding Commission. |
Итоговый документ (резолюция 60/1) содержит ряд рекомендаций относительно реформы существующих структур Организации Объединенных Наций, например, создания Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству. |
The Philippines has noted the lamentation of a number of delegations that the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) failed to include a section on disarmament and non-proliferation. |
Филиппины приняли к сведению озабоченности ряда делегаций в связи с тем, что в итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) не был включен раздел, посвященный разоружению и нераспространению. |
As for guidelines on compliance, which was Liechtenstein's point, the fundamental guideline is the text of resolution 1373. |
Что касается руководящих принципов по проверке выполнения, на которые обратила внимание делегация Лихтенштейна, то основополагающими рамками в этой связи является резолюция 1373. |
Given the amount of time that has passed, we had hoped that resolution 1441 would have been be the final step in resolving this issue. |
С учетом того, сколько времени прошло, мы надеялись на то, что резолюция 1441 стала бы заключительным шагом к урегулированию этого конфликта. |
There is unimpeded access to all sites, including the most sensitive sites, as required under resolution 1441. |
Обеспечивается беспрепятственный доступ на все объекты, в том числе на самые чувствительные, как того требует резолюция 1441 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |