As the initiator and co-sponsor of the landmark resolution 1514, Indonesia continues to be an active participant in the work of the Special Committee. |
Будучи страной, по инициативе которой была подготовлена имеющая историческое значение резолюция 1514 Генеральной Ассамблеи, и одним из ее авторов, Индонезия продолжает активно участвовать в работе Специального комитета. |
It was also pleased that the resolution submitted by Cuba in June 2004 and adopted by the Special Committee without a vote had been maintained. |
Она также с удовлетворением отмечает, что резолюция, представленная Кубой в июне 2004 года и принятая Специальным комитетом без голосования, получила поддержку. |
We believe that the resolution contributes significantly to endowing the United Nations and the international community as a whole with a set of practical and effective tools to combat terrorism. |
Мы считаем, что эта резолюция вносит весомый вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, поскольку в ней определен комплекс практических и действенных мер по борьбе с терроризмом. |
The resolution essentially focuses on the Naivasha peace process and includes strong Council support for the efforts of the Intergovernmental Authority on Development as the mediator in the negotiating process. |
Резолюция уделяет основное внимание Найвашскому мирному процессу и отражает решительную поддержку Советом усилий Межправительственного органа по вопросам развития, выступающего в качестве посредника в процессе переговоров. |
Article 11 of the Charter deals with the principles of international peace and security and the first resolution adopted by the General Assembly in 1946 dealt with disarmament. |
В статье 11 Устава закреплены принципы международного мира и безопасности, а первая принятая Генеральной Ассамблеей в 1946 году резолюция касалась разоружения. |
The resolution adopted today on the expansion of the sanctions regime against Somalia will, we hope, contribute to the early establishment of peace and stability in Somalia. |
Мы надеемся, что принятая сегодня резолюция о расширении режима санкций против Сомали будет содействовать как можно скорейшему установлению в стране мира и стабильности. |
Generally speaking, we are satisfied with the implementation of the resolution by the United Nations and on the national level by States throughout the world. |
В целом мы удовлетворены тем, как эта резолюция осуществляется Организацией Объединенных Наций и государствами всего мира на национальном уровне. |
Furthermore, the European Union believes that this resolution takes a meaningful step towards rationalization of the General Assembly's working methods, helping to make its outcomes more efficient and effective. |
Европейский союз считает также, что данная резолюция является целенаправленным шагом в направлении рационализации методов работы Генеральной Ассамблеи, способствуя повышению эффективности и рациональности ее результатов. |
This resolution, while moving us forward, does not fully achieve the goal of revitalizing the work of the General Assembly. |
Данная резолюция, будучи шагом вперед, в то же время не позволяет в полной мере достичь цель активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Finally, resolution 1612 must continue to serve as a basis for improving and perfecting the monitoring and reporting mechanism as well as the Working Group's activities in general. |
Наконец, основой для улучшения и совершенствования механизма наблюдения и отчетности, равно как деятельности Рабочей группы в целом, должна по-прежнему служить резолюция 1612. |
We expect the resolution to be effectively implemented and to promote the stabilization of the situation in and around Somalia. |
Мы рассчитываем, что эта резолюция будет эффективно выполняться и будет способствовать стабилизации обстановки в Сомали и вокруг этой страны. |
Although the resolution to be considered at the present session dealt mainly with procedural questions, he would like to comment on his expectations for the process. |
Резолюция, которая будет рассмотрена на текущей сессии, будет касаться преимущественно процедурных вопросов, но г-н Арруши хотел бы высказать несколько замечаний относительно того, что он ожидает от вышеуказанного процесса. |
It was so decided (resolution 58/237). |
Проект резолюции принимается (резолюция 58/237). |
This resolution establishes an order of priority for these missions, with the protection of civilians as the first priority. |
Эта резолюция определяет очередность задач этих миссий, приоритетное место среди которых отводится защите мирного населения. |
It is important that the new Council resolution be based on current international law and not be designed to change it. |
Важно, что и новая резолюция Совета, только что принятая, основывается на действующем международном праве и не направлена на его изменение. |
This meeting and the resolution we just adopted fully demonstrate once again the commitment and confidence of the international community in coming together and fighting piracy. |
Это заседание и только что принятая нами резолюция вновь демонстрируют полную приверженность и готовность международного сообщества вместе бороться с пиратством. |
The resolution should serve as a valuable aid to the United States authorities, which had accepted the fact that a debate on the issue of Puerto Rico was necessary. |
Резолюция должна оказать важную помощь властям Соединенных Штатов, которые признали факт необходимости провести обсуждение по вопросу Пуэрто-Рико. |
There is an urgent need to relaunch the political process that was started in Annapolis one year ago; resolution 1850 sends a key message in that regard. |
Настоятельно необходимо возобновить политический процесс, который был начат в Аннаполисе год назад; резолюция 1850 посылает четкий сигнал на этот счет. |
India first introduced the resolution, "Reducing nuclear danger", in 1998 and it has received the wide support of the General Assembly every year. |
Индия впервые представила резолюцию «Уменьшение ядерной опасности» в 1998 году, и с тех пор эта резолюция ежегодно получала широкую поддержку Генеральной Ассамблеи. |
That is why Spain has always joined the consensus on the First Committee's resolution on the Treaty since it was first tabled in 1997. |
Поэтому Испания всегда присоединялась к консенсусу в Первом комитете по резолюции об этом Договоре, начиная с 1997 года, когда эта резолюция была впервые представлена в Комитете. |
It has been prepared along lines similar to resolution 57/158. |
Он составлен в том же духе, что и резолюция 57/158. |
The recruiting practices of OHCHR must be given detailed consideration by the General Assembly and any resolution adopted must provide for corrective measures to rectify the situation. |
Практика набора сотрудников в УВКПЧ должна стать предметом пристального рассмотрения Генеральной Ассамблеей, и любая резолюция, которая будет принята по этому вопросу, должна предусматривать меры для исправления допущенных нарушений. |
Finally, resolution 1810 provides explicitly for the possibility of visits by the Committee to countries in order to heighten awareness and offer assistance. |
И наконец, резолюция 1810 ясно предусматривает возможность поездок представителей Комитета в страны с целью повышения информированности и предложения содействия. |
His delegation did, however, support the development of a non-binding instrument such as a resolution or a model law. |
Вместе с тем делегация его страны поддерживает идею разработки документа необязательного характера, такого, как резолюция или типовой закон. |
China believes that the African Union resolution on the question of Zimbabwe represents an important position that reflects the consensus of African countries on the current situation. |
Китай считает, что резолюция Африканского союза по вопросу о Зимбабве содержит важную позицию, которая отражает консенсус африканских стран в отношении сложившейся ситуации. |