| His delegation was confident that the resolution on the question of Western Sahara would be adopted by consensus at the current session. | Что касается вопроса о Западной Сахаре, то делегация Бразилии выражает уверенность, что резолюция по этому вопросу будет принята на основе консенсуса на нынешней сессии. |
| Specific institutional legal and procedural changes requested for the internal justice system (resolution 49/222) | Предложения о внесении конкретных институциональных правовых и процедурных изменений во внутреннюю систему отправления правосудия (резолюция 49/222) |
| The most recent Security Council resolution regarding MINURSO adopted on 30 June did not affect the cost estimates currently before the Committee. | Последняя резолюция Совета Безопасности по МООНРЗС, принятая 30 июня, не влияет на размер сметы расходов, находящейся в настоящее время на рассмотрении Комитета. |
| That resolution marked the beginning of a process designed to establish the appropriate institutional framework for using the "White Helmets" within the social and economic machinery of the United Nations. | Эта резолюция ознаменовала начало процесса, призванного установить соответствующие организационные рамки для использования "белых касок" в рамках социального и экономического механизма Организации Объединенных Наций. |
| The most telling proof of this fact is that Security Council resolution 242 (1967) is the linchpin of the current peace process. | Наиболее красноречивое доказательство этого факта - резолюция Совета Безопасности 242 (1967), которая является краеугольным камнем текущего мирного процесса. |
| Proper training of members of contingents (resolution 48/42, para. 40); | надлежащая подготовка членов контингентов (резолюция 48/42, пункт 40); |
| We note that since 1980 this resolution has been adopted both in the First Committee and in the General Assembly by consensus. | Мы отмечаем, что с 1980 года резолюция по этому вопросу принималась и в Первом комитете, и в Генеральной Ассамблее консенсусом. |
| This resolution will keep an important issue on the agenda of the General Assembly and help prepare the way for a more substantive dialogue in the future. | Эта резолюция сохранит важный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи и поможет подготовиться к более предметному диалогу в будущем. |
| It is a matter for satisfaction that, for the last two years, the annual resolution on the subject has been adopted by consensus. | Вызывает удовлетворение тот факт, что на протяжении последних двух лет ежегодная резолюция по этому вопросу принимается консенсусом. |
| Security Council resolution 984 (1995) adopted by consensus constitutes an important step forward as do the individual national declarations of the nuclear-weapon States concerned. | Принятая консенсусом резолюция 984 (1995) Совета Безопасности представляет собой важный шаг вперед, как и индивидуальные национальные заявления известных обладающих ядерным оружием государств. |
| That resolution, on the Establishment of a Commission to Deal with the Problems Raised by the Discovery of Atomic Energy, was adopted unanimously in 1946. | Эта резолюция по вопросу о создании Комиссии для решения проблем, связанных с открытием атомной энергии, была единогласно принята в 1946 году. |
| The decision by which the Economic and Social Council established the Working Group does not set a time-limit (resolution 1982/34 of 7 May 1982). | В решении, на основании которого Экономический и Социальный Совет учредил Рабочую группу, не устанавливается никаких временных сроков (резолюция 1982/34 от 7 мая 1982 года). |
| I propose that resolution 900 (1994) then be allowed to lapse as of 30 April 1996. | Я предлагаю, чтобы вслед за этим с 30 апреля 1996 года резолюция 900 (1994) прекратила свое действие. |
| The Security Council resolution does not and cannot contain a ban on the use of the name the "Republic of Macedonia". | Резолюция Совета Безопасности не запрещает и не может запретить использование названия "Республика Македония". |
| Another new subject dealt with by the Sub-Commission at its forty-seventh session was the question of the injurious effects of anti-personnel land-mines (resolution 1995/24). | Другой новой темой, рассмотренной Подкомиссией на ее сорок седьмой сессии, был вопрос о губительных последствиях применения противопехотных наземных мин (резолюция 1995/24). |
| It should not be disadvantaged and handicapped in defending the Rwandan population by a Security Council resolution or other action by the international community. | Нельзя допустить, чтобы какая-либо резолюция Совета Безопасности или какая-либо другая мера международного сообщества создавала для этого правительства дополнительные трудности и ограничивала его свободу действий. |
| It was, however, questioned whether a resolution of a recommendatory nature would provide the necessary legal force for the operation of the Court. | В то же время было высказано сомнение в отношении того, придаст ли резолюция рекомендательного характера необходимую юридическую силу деятельности Суда. |
| Indonesia thus joined the consensus within the Council in adopting resolution 1052 (1996) on 18 April 1996. | Поэтому Индонезия присоединилась к консенсусу в Совете 18 апреля 1996 года, когда была принята резолюция 1052 (1996). |
| "one of the highest priority objectives of the international community in the field of disarmament and non-proliferation" (resolution 50/65, second preambular paragraph). | "одной из наиболее приоритетных целей международного сообщества в области разоружения и нераспространения" (резолюция 50/65, второй пункт преамбулы). |
| The international community has been striving for this goal for almost 40 years, ever since the first nuclear-test-ban resolution was adopted by the General Assembly. | Международное сообщество упорно трудится на благо этой цели в течение почти 40 лет, с тех пор как Генеральной Ассамблеей была принята первая резолюция о запрещении ядерных испытаний. |
| the General Assembly admitted Palau to membership in the Organization (resolution 49/63). | Генеральная Ассамблея приняла Палау в члены Организации Объединенных Наций (резолюция 49/63). |
| (b) Composition of the Secretariat (resolution 49/222); | Ь) состав Секретариата (резолюция 49/222); |
| Developing Countries (GA resolution 48/169) (New York) | транзита (резолюция 48/169 Генеральной Ассамблеи) (Нью-Йорк) |
| He therefore proposed that the resolution taken during the Fifty-first Session of the National Assembly on the practice of different religions should be strictly implemented. | В этой связи он предложил, чтобы резолюция, принятая Национальной ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии относительно отправления иных религиозных культов, строго соблюдалась. |
| "On the other hand, the resolution neither terminates nor suspends Yugoslavia's membership in the Organization." | С другой стороны, эта резолюция не прекращает и не приостанавливает членство Югославии в Организации 1/. |