| It is worth noting that the resolution does not in any way affect parties to the Court, or the Rome Statute itself. | Следует заметить, что данная резолюция никоим образом не затрагивает ни государства, являющиеся участниками Суда, ни сам Римский статут. |
| That resolution is an essential landmark in the process of changing and modernizing the General Assembly to keep pace with developments in world events. | Эта резолюция стала настоящей вехой в процессе преобразования и модернизации Генеральной Ассамблеи, цель которых - адаптация этого органа к последним реалиям на мировой арене. |
| Mr. Negroponte: The resolution we have adopted today responds to the Secretary-General's recommendations on the way ahead in the Western Sahara. | Г-н Негропонте: Принятая нами сегодня резолюция является откликом на рекомендации Генерального секретаря, касающиеся продвижения вперед по пути к урегулированию спора в Западной Сахаре. |
| The fact that resolution 1452 of December 2002 establishes objective criteria for granting certain exceptions to the sanctions regime demonstrates that appropriate refinement of the measures is possible. | Тот факт, что резолюция 1452, принятая в декабре 2002 года, содержит в себе объективные критерии для определенных исключений из санкционного режима, свидетельствует о том, что надлежащая доработка мер возможна. |
| Security Council resolution 1612 provided a new focus and ushered in a period of greater action by the Security Council. | Резолюция Совета Безопасности 1612 обеспечила сосредоточение большего внимания Совета на рассматриваемом вопросе и активизацию его действий в этой области. |
| Security Council resolution 1343 on Liberia, which imposes a travel ban on Government officials and other individuals, can also be considered a good example of targeted sanctions. | Резолюция 1343 Совета Безопасности по Либерии, устанавливающая запрет на поездки правительственных служащих и других лиц, также может считаться хорошим примером целенаправленных санкций. |
| We commend the efforts undertaken by all to ensure that the resolution could obtain the largest possible support from Council members. | Мы воздаем должное приложенным всеми усилиям во имя обеспечения того, чтобы резолюция смогла получить самую широкую поддержку в Совете. |
| The resolution on the coordination of national policies relating to family reunification was incorporated in the legal provisions relating to the issue of the residence permit. | Резолюция о координации национальной политики в области воссоединения семей была включена в положения закона, предусматривающего предоставление разрешения на постоянное проживание. |
| If this resolution had not been adopted, my delegation would be even sadder after all of our collective efforts during the month of March. | Если бы эта резолюция не была принята, моя делегация была бы еще больше удручена после всех наших коллективных усилий в марте месяце. |
| The resolution that we have just adopted attributes to the occupying Powers broad authorities in the area of international humanitarian law and the necessary means to exercise those authorities. | Только что принятая нами резолюция наделяет оккупирующие державы широкими полномочиями в рамках международного гуманитарного права и предоставляет необходимые средства для осуществления этих полномочий. |
| The resolution assigns an important role to the United Nations, to the Security Council and to the Secretary-General at all stages of the settlement. | Таким образом, резолюция предусматривает важную роль Организации Объединенных Наций, ее Совета Безопасности и Генерального секретаря на всех этапах урегулирования. |
| The Dakar Meeting recognized resolution 1373 and other relevant resolutions and conventions of the United Nations, as containing the framework for fighting terrorism. | Участники Дакарского совещания признали, что резолюция 1373 и другие соответствующие резолюции и конвенции Организации Объединенных Наций закладывают основу борьбы с терроризмом. |
| The resolution clearly calls the participants in the coalition "occupying Powers" whose actions on the occupied territory must be guided strictly by all norms of international humanitarian law, without exception. | Резолюция ясно квалифицирует участников коалиции как оккупирующие силы, которые должны на оккупируемых территориях строго руководствоваться всеми - без исключения - нормами международного гуманитарного права. |
| The recent Security Council resolution 1540 and the initiative by the European Union and the G-8 were cited as examples of efforts to combat horizontal proliferation. | В качестве примеров усилий по борьбе с горизонтальным нераспространением цитировались недавняя резолюция 1540 Совета Безопасности и инициатива Европейского союза и "восьмерки". |
| countering terrorism) (resolution 2004/87) 317 | правах человека) (резолюция 2004/78) 299 |
| standard of physical and mental) (resolution 2004/27) 96 | психического здоровья) (резолюция 2004/27) 109 |
| Republic of) (resolution 2004/13) 47 | осуществлению) (резолюция 2004/20) 80 |
| as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria) (resolution 2004/26) 90 | СПИД, туберкулез и малярия) (резолюция 2004/26) 103 |
| Combating defamation of religions (resolution 2004/6) 28 | Диффамация религий (резолюция 2004/6) 40 |
| Human rights and terrorism (resolution 2004/44) 153 | Терроризм и права человека (резолюция 2004/4) |
| The resolution contains a number of provisions that specifically relate to the work of the Council, its functional commissions and its overall role in coordination. | Резолюция содержит ряд положений, которые конкретно касаются работы Совета, его функциональных комиссий и его общей роли в области координации. |
| As we have seen and as we have discussed here today, resolution 1373 is starting to have an impact. | Судя по накопленному опыту и тому, что было здесь уже сказано сегодня, резолюция 1373 начинает оказывать действие. |
| However there was no comprehensive adoption or implementation of Security Council resolution 1325 (2000) | Однако резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности не была принята или выполнена на всеобъемлющей основе. |
| The main outcome of the session was the establishment of the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention (Conference resolution 3/1). | Основным итогом сессии стало учреждение Механизма обзора хода осуществления Конвенции (резолюция 3/1 Конференции). |
| General debate [8] (resolution 64/184 and decision 64/555) | Общие прения [8] (резолюция 64/184 и решение 64/555) |