| We believe that the Security Council resolution gives the international forces enough authority to take more decisive action to restore order. | Полагаем, что резолюция Совета Безопасности дает международным силам достаточно полномочий для более решительных действий по наведению порядка. |
| The resolution calls on the Committee to review its guidelines in order to enhance its effectiveness. | Эта резолюция призывает Комитет пересмотреть свои руководящие принципы, с тем чтобы повысить эффективность своей работы. |
| In addition, resolution 1617 encourages further improvement in the Consolidated List of the Sanctions Committee. | Кроме того, резолюция 1617 призывает вести работу над усовершенствованием Сводного перечня Комитета по санкциям. |
| We support practical initiatives - such as the Proliferation Security Initiative, Security Council resolution 1540 and export control regimes - which further support those treaties. | Мы поддерживаем практические инициативы, такие, как Инициатива по воспрещению распространения, резолюция 1540 Совета Безопасности и режимы контроля над экспортом, направленные на дальнейшую поддержку этих договоров. |
| In our view, the resolution is a timely upgrade of Security Council action with regard to a major item on its agenda. | На наш взгляд, данная резолюция является своевременным шагом по пути к активизации деятельности Совета Безопасности в отношении одного из важнейших пунктов его повестки дня. |
| Security Council resolution 1617 provides the very clear guidance to the Committee with regard to its future activities. | Резолюция 1617 Совета Безопасности дает четкие инструкции Комитету в том, что касается его деятельности в будущем. |
| That resolution testifies once again to the determination of the members of the Security Council to strengthen international cooperation to combat terrorism. | Эта резолюция вновь свидетельствует о решимости членов Совета Безопасности укреплять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
| This year in particular, we adopted resolution 1612 on the protection of children. | В частности, в этом году принята резолюция 1612 по защите детей. |
| That resolution, 1325, referred to the need to include gender analysis and expertise in peacekeeping operations. | Эта резолюция 1325 говорит о необходимости учитывать гендерный анализ и опыт в операциях по поддержанию мира. |
| In recognition of such synergy, resolution 1566 specifically called on these bodies to enhance cooperation with one another. | Признавая необходимость такого взаимодействия, резолюция 1566 конкретно призвала эти органы усилить сотрудничество друг с другом. |
| We cannot hope for the successful implementation of resolution 1325 without a broad and inclusive consultation with the representatives of civil society. | Мы не можем надеяться на то, что резолюция 1325 будет успешно реализована без широких консультаций с представителями гражданского общества. |
| If they are to make real progress, they need our commitment and support, as required by resolution 1325. | Для того чтобы добиться подлинного прогресса, они нуждаются в нашей приверженности и поддержке, как того требует резолюция 1325. |
| Security Council resolution 1540, which called on all States to put in place national export controls, was also useful. | Определенную пользу имеет также и резолюция 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам создать национальные механизмы контроля за экспортом. |
| Following consultations among members of the Council, resolution 1579 was adopted unanimously on 21 December. | После консультаций между членами Совета 21 декабря была единогласно принята резолюция 1579. |
| We believe that this resolution should not affect established principles relating to freedom of expression and to non-refoulement. | Мы считаем, что эта резолюция не должна отражаться на общепризнанных принципах свободы слова и недопустимости принудительного возвращения. |
| The impact of the Security Council resolution 1572 remained an undercurrent in the reactions among the Ivorian political class. | На реакцию представителей политического класса Кот-д'Ивуара по-прежнему оказывала влияние резолюция 1572 Совета Безопасности. |
| Security Council resolution 1535 set the stage for revitalizing the CTC and improving the dialogue with Member States. | Резолюция 1535 Совета Безопасности заложила основу для активизации работы КТК и улучшения диалога с государствами-членами. |
| Thirdly, resolution 1540 is of great significance in the promotion of international non-proliferation efforts. | В-третьих, резолюция 1540 имеет огромное значение для содействия международным усилиям в области нераспространения. |
| The resolution could constitute an important building block in UNIDO's decentralization. | Данная резолюция могла бы явиться важным составным элементом децентрализации деятельности ЮНИДО. |
| This resulted in a unanimous resolution by ECOSOC on the UNFC in July 2004. | В результате этого в июле 2004 года была единогласно принята резолюция ЭКОСОС по РКООН. |
| Mexico resolution on equity, development and citizenship | Резолюция Мехико по вопросу о равенстве, развитии и гражданственности |
| Economic and Social Council resolution 1999/55 has also led to improved communication among the functional commissions on the topic of basic indicators. | Резолюция 1999/55 Экономического и Социального Совета привела также к повышению эффективности связей между функциональными комиссиями по вопросу об основных показателях. |
| We hope that the manner in which the resolution was adopted today will not set a precedent. | Мы надеемся, что то, как принималась сегодня данная резолюция, не станет прецедентом. |
| The debate on this issue was settled once and for all by resolution 2758 of 1971. | Резолюция 2758 от 1971 года раз и навсегда подвела черту под прениями по этому вопросу. |
| Al-Quds Al-Sharif is an integral part of the occupied territories and is subject to Security Council resolution 242 (1967). | Аль-Кудс аш-Шариф является неотъемлемой частью оккупированных территорий, и резолюция 242 (1967) Совета Безопасности посвящена этому вопросу. |