| This is an improvement, but we must note that resolution 1325 has so far been implemented only very weakly. | Это определенное улучшение, но мы должны отметить, что резолюция 1325 на сегодня выполнена в весьма незначительной степени. |
| The question of the venue was not addressed in the resolution. | Данная резолюция не затрагивает вопроса о месте проведения сессий. |
| Security Council resolution 1612 represents a step forward in the implementation of concrete measures to increase the protection of children affected by armed conflict. | Резолюция 1612 Совета Безопасности - это шаг вперед в осуществлении конкретных мер по повышению уровня защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| The Council's commitment to this fight since 1998 has been translated into various resolutions, among them resolution 1612. | Приверженность Совета этой борьбе выражается с 1998 года в принятии ряда резолюций, среди которых резолюция 1612. |
| The outcome was the landmark resolution 1325, with Namibia taking the lead. | В результате проделанной работы была принята важнейшая резолюция 1325, подготовленная под руководством Намибии. |
| The WCO resolution on Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain is being implemented through a Task Force. | Резолюция ВТО по обеспечению безопасности и содействию развитию международных торговых каналов поставки товаров и услуг выполняется при помощи целевой группы. |
| The most recent example of such initiatives is the resolution adopted by the Kosovo Assembly on 15 May regarding the 1998-1999 conflict. | Одним из последних примеров таких инициатив является принятая 15 мая Скупщиной Косово резолюция в отношении конфликта 1998 - 1999 годов. |
| In these circumstances, we will not let a proposed resolution pass that would authorize the use of force. | При таких обстоятельствах мы не допустим, чтобы прошла предлагаемая резолюция, которая санкционировала бы применение силы. |
| It is widely reported that Security Council resolution 1325 regarding the protection of women is routinely violated in Darfur. | Множество сообщений свидетельствует о том, что резолюция 1325 Совета Безопасности о защите женщин в Дарфуре постоянно нарушается. |
| The resolution calls upon Uganda to complete withdrawal of all its troops without further delay. | Резолюция призывает Уганду завершить вывод всех своих войск без дальнейших задержек. |
| Implicit in that reference was the fact that resolution 425 is yet to be implemented fully. | В этой ссылке имплицитно подразумевается, что резолюция 425 еще не выполнена в полном объеме. |
| The resolution should not serve as a precedent as regards the appointment of experts to monitoring teams created by sanctions committees. | Эта резолюция не должна стать прецедентом в том, что касается назначения экспертов для работы в группах по наблюдению, создаваемых комитетами по санкциям. |
| Thus, resolution 1441 gives no one the right to the automatic use of force. | Таким образом, резолюция 1441 не дает никому права на автоматическое применение силы. |
| The resolution unjustifiably goes beyond the established United Nations rules of procedure with respect to the appointment of members of the Monitoring Team. | Резолюция неправомерно выходит за существующие в Организации Объединенных Наций рамки правил процедуры в том, что касается назначения членов Группы по наблюдению. |
| It was hoped that the Committee's resolution on the question of Western Sahara would be adopted by a consensus. | Следует надеяться, что резолюция по вопросу о Западной Сахаре будет принята Четвертым комитетом путем консенсуса. |
| In providing them with a clear and strengthened mandate, resolution 1441 also gave them the means to succeed in that mission. | Снабдив их ясным и расширенным мандатом, резолюция 1441 также наделила их и средствами для успешного выполнения поставленной перед ними задачи. |
| A Security Council resolution focused on the fence does not further the goals of peace and security in the region. | Сфокусированная на вопросе о стене резолюция Совета Безопасности не способствует достижению целей мира и безопасности в регионе. |
| But resolution 1325 has very special qualities. | Но резолюция 1325 содержит совершено особые элементы. |
| Four years ago the Security Council adopted resolution 1244, laying the basis for a comprehensive settlement of the Kosovo question. | Четыре года назад принятая Советом Безопасности резолюция 1244 заложила основы всеобъемлющего урегулирования Косовского вопроса. |
| Those decisions, particularly Security Council resolution 1373, must be implemented by all States without exception, in full and unconditionally. | Эти решения, в частности резолюция 1373, должны безусловно выполняться полностью и всеми без исключения государствами. |
| Our commitment to the safety and security of humanitarian workers worldwide is evidenced by Security Council resolution 1502. | Свидетельством нашей приверженности безопасности гуманитарного персонала во всем мире является резолюция 1502 Совета Безопасности. |
| We were also asked by the representative of Angola to what extent resolution 1483 changes UNDP's role and mandate. | Представитель Анголы также интересовался, в какой степени резолюция 1483 изменяет роль и мандат ПРООН. |
| When resolution 41/65 was adopted, the commercialization of remote sensing services practically did not exist. | Когда принималась резолюция 41/65, коммерциализация служб дистанционного зондирования практически отсутствовала. |
| That resolution reflected a delicate balance that had enabled the approval of the results-based budgeting method. | В этой связи она напоминает, что данная резолюция отражает сложное равновесие, позволившее утвердить метод составления бюджета с учетом конечных результатов. |
| The resolution provides a very important legal framework for action by the Council, but we should not stop there. | Эта резолюция является очень важной правовой основой для действий Совета, но мы не должны на этом останавливаться. |