We are heartened by the overwhelming support among all States for this resolution, and we look forward to its adoption by consensus. |
Нас вдохновляет широкая поддержка, которой пользуется эта резолюция у всех государств, и мы надеемся, что она будет принята на основе консенсуса. |
The resolution also exhorts Governments to remain vigilant, notwithstanding the crisis, in meeting international commitments to implement the MDGs and similar internationally agreed development goals. |
Эта резолюция также призывает правительства, несмотря на кризис, сохранять приверженность выполнению своих международных обязательств, связанных с достижением ЦРДТ и аналогичных целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
For those reasons, the resolution before us must not in any way be read to restrict peaceful expression of opinion or belief. |
Поэтому представленная на наше рассмотрение резолюция никоим образом не должна толковаться как попытка ограничить миролюбивое выражение мнений или воззрений. |
The resolution definitively clarified the main points decided upon during that session, although the process of its development was, quite frankly, confused. |
Резолюция четко разъяснила основные положения, по которым были приняты решения в ходе той сессии, хотя процесс развития был, откровенно говоря, хаотичным. |
E. Decision, resolution and documentation |
Е. Решение, резолюция и документация |
We draw some encouragement from that decision, mindful at all times, however, of the need to ensure that the resolution be swiftly implemented. |
Эта резолюция несколько обнадеживает, но, однако, мы ни на минуту не забываем о необходимости обеспечить ее быстрое выполнение. |
The resolution is a legitimate and effective multilateral tool for ending the hostilities, reactivating the peace process, and allowing for a secure and stable regional environment. |
Резолюция является законным и эффективным многосторонним документом для обеспечения прекращения военных действий, возрождения мирного процесса и создания безопасной и стабильной региональной обстановки. |
This resolution is not a victory by some over others; it is a victory for all of us. |
Эта резолюция не является победой кого-то над кем-то; это победа всех нас. |
Some of these initiatives are presented jointly with other countries in the region, such as the resolution on human rights and indigenous peoples with Guatemala. |
Некоторые из этих инициатив выдвигаются совместно с другими странами региона, например резолюция по правам человека и коренным народам (совместно с Гватемалой). |
With this in mind, amongst other things, our resolution called upon all nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals in a transparent manner. |
Имея это в виду, среди прочего наша резолюция призвала все государства, обладающие ядерным оружием, транспарентным образом сокращать свои ядерные арсеналы. |
It has also been said that this resolution cannot be implemented without at least concurrent discussions on the Middle East peace process. |
Говорится также, что эта резолюция не может быть осуществлена, по крайней мере, без параллельных дискуссий по ближневосточному мирному процессу. |
The right to development (Ms. O'Connor) (resolution 2005/17) |
право на развитие (г-жа О'Коннор) (резолюция 2005/17); |
Methods of work of the Sub-Commission (Mr. Decaux) (resolution 2005/32) |
методы работы Подкомиссии (г-н Деко) (резолюция 2005/32); |
The Government stated that the Commission resolution raises the broader issue of whether some States have the right to impose their values on others as a universal concern. |
Правительство заявило, что резолюция Комиссии поднимает более широкую проблему, связанную с тем, имеют ли некоторые государства право навязывать свои ценности другим под предлогом того, что те или иные вопросы вызывают всеобщую обеспокоенность. |
Mr. Bhattacharjee, explaining his position, stated that the resolution, albeit adopted without a vote, did not reflect actual conditions in Myanmar. |
Г-н Бхаттачарджи, выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что, хотя резолюция и была принята без голосования, в ней не отражено фактическое положение в Мьянме. |
We need a resolution by midnight or 940,000 federal employees... |
Нам нужна резолюция к полуночи, или 940000 государственных служащих |
Security Council resolution 1740 (2007); 22 January 2008 |
Резолюция 1740 (2007) Совета Безопасности; 22 января 2008 года |
Commission on Human settlements resolutions: resolution 17/10, Rural dimension of sustainable urban development; resolution 18/5, International cooperation and the review of mechanisms for monitoring the implementation of the Habitat Agenda; resolution 18/10, The role of local authorities; the Monterrey Consensus. |
Резолюции Комиссии по населенным пунктам: резолюция 17/10, Сельский аспект устойчивого развития городов; резолюция 18/5, Международное сотрудничество и обзор механизмов мониторинга осуществления Повестки дня Хабитат; резолюция 18/10, Роль местных органов власти; Монтеррейский консенсус. |
In order to achieve tangible results, resolution 1325, resolution 1820 and resolution 1888, which was just adopted on 30 September, should be implemented in a coherent and comprehensive manner. |
В целях достижения ощутимых результатов необходимо добиваться, чтобы резолюция 1325, резолюция 1820 и резолюция 1888, которая была только что принята 30 сентября, должны быть согласованным и всесторонним образом выполнены. |
The Assembly continued to raise gender perspectives in the resolutions adopted on international cooperation against the world drug problem (resolution 57/174), the right to food (resolution 57/226) and promotion of a democratic and equitable international order (resolution 57/213). |
Ассамблея вновь подчеркнула необходимость учета гендерной проблематики в резолюциях, принятых ею по вопросу о международном сотрудничестве в решении мировой проблемы наркотиков (резолюция 57/174), о праве на питание (резолюция 57/226) и о содействии установлению демократического и справедливого международного порядка (резолюция 57/213). |
The summit outcome document (resolution 65/1), the Millennium Declaration (resolution 55/2) and the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) have become our road map for sustainable development and a better future. |
Итоговый документ саммита (резолюция 65/1), Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), стали нашей «дорожной картой», целью которой является достижение устойчивого развития и лучшего будущего. |
The mission informed the representatives that the Council had the previous day adopted a resolution to combat piracy (resolution 1816 (2008)), in addition to resolution 1814 (2008) which called for the provision of maritime escorts for ships providing humanitarian relief to Somalia. |
Миссия информировала представителей о том, что накануне Советом была принята резолюция о борьбе с пиратством (резолюция 1816 (2008)) в дополнение к резолюции 1814 (2008), предусматривающая сопровождение судов, доставляющих грузы гуманитарной помощи в Сомали. |
I was glad that the General Assembly's recent summit outcome document (resolution 60/1) included provisions on health systems capacity and that the Assembly unanimously adopted a resolution on enhancing capacity-building in global public health (resolution 60/35). |
Я с удовлетворением отмечаю, что в недавно принятый Генеральной Ассамблеей итоговый документ саммита (резолюция 60/1) вошли положения, касающиеся потенциала систем здравоохранения, и что Ассамблея единогласно приняла резолюцию об укреплении глобальной системы здравоохранения (резолюция 60/35). |
In response to the requests contained in the previous year's resolution on cross-cutting issues (resolution 59/296), there had been a considerable improvement in both the quality of information provided to Member States and the United Nations response to the concerns identified in the resolution. |
В связи с просьбами, содержащимися в прошлогодней резолюции по об общим вопросам (резолюция 59/296), был отмечен значительный прогресс как в повышении качества представляемой государствам-членам информации, так и в реагировании Организации Объединенных Наций на вопросы, поставленные в резолюции. |
English Page By relying on the resolution on the situation in Bosnia and Herzegovina adopted during the forty-seventh session of the General Assembly (resolution 47/121), the present resolution is in many aspects outdated and overtaken by events. |
Поскольку нынешняя резолюция в значительной степени основана на резолюции о ситуации в Боснии и Герцеговине, принятой на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи (резолюция 47/121), она во многих аспектах устарела и отстала от жизни. |