The above-mentioned resolution has been circulated to all concerned authorities. |
вышеупомянутая резолюция была распространена среди всех соответствующих органов. |
Since such a resolution will not be considered until March of next year, we would like now to offer some observations on the matter. |
Поскольку такая резолюция будет рассматриваться не ранее, чем в марте следующего года, мы хотели бы сейчас высказать некоторые соображения на этот счет. |
The scientific policy resolution of 1958 was formulated to encourage individual initiative and to ensure that creative talent of men and women finds full scope in scientific activity. |
В 1958 году была принята резолюция о политике в области науки с целью стимулировать индивидуальную инициативу и обеспечить, чтобы мужчины и женщины творческого склада нашли применение всем своим способностям в научной деятельности. |
In alignment with the WSIS agreements, the resolution urges Member States to consider drawing up long-term strategic plans for the development and implementation of e-Health services. |
В соответствии с договоренностями ВВИО, резолюция настоятельно призывает государств-членов изучить возможность разработки долгосрочного стратегического плана развития и реализации услуг в области электронного здравоохранения. |
Such a resolution could address entities in the international environmental governance system, including UNEP, provide for regular reviews and set the format for future talks. |
Такая резолюция могла бы быть адресована к звеньям системы международного экологического руководства, включая ЮНЕП, предусматривать проведение регулярных пересмотров и установить формат будущих переговоров. |
The 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1) clearly states that multilateral solutions to problems in areas other than development need to be found. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) четко сказано, что необходимо искать многосторонние решения проблем не только в области развития, но и в других областях. |
The Eurasian Economic Community was granted observer status in the General Assembly at its fifty-eighth session, in 2003 (resolution 58/84). |
Статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее был предоставлен Евразийскому экономическому сообществу на пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи в 2003 году (резолюция 58/84). |
Furthermore, it is our view that a resolution concerning a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East should enjoy consensus in order to be relevant. |
Кроме того, по его мнению, для того чтобы резолюция о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, отвечала требованиям времени, она должна опираться на консенсус. |
Over the years, the annual resolution has seen the progressive evolution of some conceptual ideas into norms and standards through a continuous process of refinement and clarification. |
В течение нескольких лет ежегодная резолюция была результатом прогрессивной эволюции некоторых концептуальных идей в нормы и стандарты на основе постоянного процесса уточнения и разъяснений. |
This is a non-political resolution that we feel benefits humankind and the international community as a whole and also bolsters development. |
Резолюция не носит политического характера и, на наш взгляд, отвечает интересам всего человечества и международного сообщества в целом, а также содействует развитию. |
The resolution was based on a report by the Secretary-General (A/62/257) and was sponsored by more than 90 countries. |
Резолюция основана на докладе Генерального секретаря (А/62/257); ее авторами выступили более чем 90 стран. |
The relevant IMO resolution, which Australia has previously cited as the basis of approval for its pilotage system, was merely recommendatory in nature. |
Соответствующая резолюция ИМО, на которую Австралия ссылалась ранее как на основание для одобрения ее системы лоцманской проводки, носит всего лишь рекомендательный характер. |
The argument that this year's resolution is of a procedural nature is supported neither by its title nor by its provisions. |
Тот аргумент, что резолюция этого года является процедурной по характеру, не подтверждается ни ее названием, ни ее положениями. |
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): There are 58 sponsors of resolution 63/210; however, the text lists only 27. |
Г-жа Атаева (Туркменистан): Резолюция 63/210 представлена 58 авторами; однако в тексте перечислены только 27 из них. |
Some months ago within this building, resolution 62/243 was adopted with only 39 States out of 146 voting in favour. |
Несколько месяцев назад в этом здании была принята резолюция 62/243, за которую проголосовали всего 39 из 146 государств, участвовавших в голосовании. |
The Conference adopted a resolution which it presented to the Government; |
На Конференции была принята резолюция, представленная впоследствии правительству; |
A vote was taken by roll-call and the resolution was adopted, by 33 votes to 1, with 13 abstentions. |
В результате проведения поименного голосования резолюция была принята 33 голосами против 1 при 13 воздержавшихся. |
The importance of the above-mentioned resolution 20/8, which makes particular reference to challenges faced by urban indigenous communities in the Arctic, has not diminished. |
Вышеупомянутая резолюция 20/8, где конкретно говорится о трудностях, с которыми сталкиваются общины коренного населения в городах Арктики, сохраняет свою актуальность. |
Conference room paper: Consolidated list of issues related to the coordination of operational activities (Council resolution 1998/27) |
Документ зала заседаний: сводный перечень вопросов, связанных с координацией оперативной деятельности (резолюция 1998/27 Совета) |
The parliamentary resolution provides for the following measures, amongst others, to be taken regarding education: |
Парламентская резолюция предусматривает среди прочего принятие следующих мер в области образования: |
We hope that the consensus resolution will provide a foundation for wider efforts in ensuring the safety and security for humanitarian and United Nations personnel. |
Мы надеемся, что данная принятая на основе консенсуса резолюция обеспечит основу для расширения усилий по обеспечению защиты и безопасности для гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций. |
In this regard, this resolution and many other General Assembly and Security Council resolutions are critical mandates in further cementing this unique and mutually beneficial relationship. |
В этой связи данная резолюция и многие другие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности содержат важнейшие задачи по дальнейшему укреплению такого рода уникальных и взаимовыгодных отношений. |
Unfortunately, this year's resolution 64/109 falls short in two respects and does not accurately reflect proceedings within the Kimberley Process. |
Принятая в этом году резолюция 64/109, к сожалению, неудовлетворительна в двух отношениях и не отражает в точности того, что происходит в рамках Кимберлийского процесса. |
I would nonetheless discourage any reopening of the debates on paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome Document (resolution 60/1). |
Тем не менее я хотел бы, чтобы мы воздержались от возобновления прений по пунктам 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1). |
It was regrettable that the resolution had only been partially implemented and only one of the planned States had yet come into being. |
К сожалению, данная резолюция была выполнена не полностью и пока создано лишь одно из двух предполагавшихся государств. |