| However, it had not done so, and the resolution had been adopted. | Однако они не сделали этого, и резолюция была принята. |
| After an extensive discussion on the floor of Parliament a resolution was passed giving approval for its ratification as at 20th December, 2002. | После широкой дискуссии на пленарном заседании парламента была принята резолюция, одобряющая ратификацию протокола начиная с 20 декабря 2002 года. |
| That resolution forms an integral part of the indefinite extension of the Treaty. | Эта резолюция является неотъемлемым компонентом бессрочного продления действия Договора. |
| As indicated by the CACP, the resolution simply represents the current ethical practice of CACP members. | Как было заявлено этой ассоциацией, резолюция просто отражает сложившуюся этическую практику членов КАНП. |
| The resolution also expands the scope of the right beyond the first enunciation in the African Charter of 1981. | Резолюция расширяет также рамки данного права по сравнению с первой формулировкой, содержащейся в Африканской хартии 1981 года. |
| There is no doubt that resolution 41/128 meets these requirements. | Резолюция 41/128, безусловно, соответствует этим требованиям. |
| The resolution has so far utilized the mechanism of an independent expert and the less formalized, indirect mainstreaming methods. | До настоящего времени резолюция использовала механизм независимого эксперта и менее официальные косвенные методы придания приоритетного значения. |
| The Commission reaffirmed the content of the work programme at its twenty-ninth session (Commission resolution 1996/1). | Комиссия вновь подтвердила содержание программы работы на своей девятой сессии (резолюция 1996/1 Комиссии). |
| Security Council resolution 1353 certainly reflects this progress and is a step forward in that respect. | Резолюция 1353 Совета Безопасности, безусловно, отражает этот прогресс и является шагом вперед в этом отношении. |
| Security Council resolution 1368 reaffirmed the right to collective self-defence. | Резолюция 1368 Совета Безопасности подтвердила право на коллективную самооборону. |
| This resolution also makes provision for substantial autonomy and meaningful self-administration, and we emphasize that there must be strict adherence to its provisions. | Эта резолюция также предусматривает существенную автономию и значительное самоуправление, и мы подчеркиваем, что необходимо строго соблюдать эти положения. |
| A particularly important achievement with regard to conflict prevention is the recent Security Council resolution 1366 on the prevention of armed conflict. | Одним из особо важных достижений в деле предотвращения конфликтов стала недавно принятая резолюция 1366 Совета Безопасности о предотвращении вооруженных конфликтов. |
| The resolution significantly strengthens the international legal system in its ability to suppress terrorism. | Эта резолюция значительно укрепляет возможности международной правовой системы в деле пресечения терроризма. |
| We already have a framework laid out by the Council, and Security Council resolution 1327 reinforces and expands its scope considerably. | У нас уже есть основа, заложенная Советом, и резолюция 1327 Совета Безопасности существенно укрепляет и расширяет ее рамки. |
| We hope that, with the cooperation of all sides, Security Council resolution 1244 will be fully implemented. | Надеемся, что при сотрудничестве всех сторон резолюция 1244 Совета Безопасности будет полностью выполнена. |
| The Sub-Commission decided to transmit the Norms to the Commission on Human Rights for consideration and adoption (resolution 2003/16). | Подкомитет постановил препроводить Нормы Комиссии по правам человека для рассмотрения и утверждения (резолюция 2003/16). |
| In this respect, Security Council resolution 1373 provides us with the necessary framework. | В этой связи резолюция 1373 Совета Безопасности обеспечивает нам необходимые рамки. |
| We should work to make Security Council resolution 1327 a reality. | Нам нужно добиваться, чтобы резолюция 1327 Совета Безопасности стала реальностью. |
| A resolution was passed recognizing the important role of women in reconstructing the country. | Была принята резолюция, в которой признавалась важная роль женщин в деле восстановления страны. |
| That resolution, in our view, can make an important contribution to the efforts of States in the area of democracy and democratization. | Эта резолюция, по нашему мнению, может внести важный вклад в усилия государств в области демократии и демократизации. |
| This is a highly significant resolution. | Эта резолюция имеет очень большое значение. |
| The Security Council resolution must, in our view, encourage Ambassador Brahimi to act speedily. | Резолюция Совета Безопасности должна, на наш взгляд, вдохновить посла Брахими на оперативные действия. |
| The Security Council resolution has to provide him with the right tools to act promptly. | Резолюция Совета Безопасности должна обеспечить ему надлежащий инструментарий для оперативной деятельности. |
| The Millennium Declaration (resolution 55/2) remains central in setting the agenda for our work. | Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) по-прежнему занимает центральное место в определении повестки дня нашей работы. |
| Only one resolution was adopted by the Council. | Лишь одна резолюция была принята Советом. |