| That resolution was further developed during the course of the fifty-fifth regular session of the General Assembly. | Эта резолюция получила дальнейшее развитие в ходе пятьдесят пятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The aforementioned resolution laid the basis for cross-cutting, in-depth reflections on gender issues in conflict, post-conflict and peacebuilding situations. | Вышеупомянутая резолюция заложила основу для всестороннего и глубокого рассмотрения гендерных вопросов в ситуациях конфликтов, постконфликтных ситуациях и ситуациях миростроительства. |
| The resolution was currently before the General Assembly in the form of a recommendation from the Special Committee. | Эта резолюция в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи в форме рекомендации Специального комитета. |
| His delegation hoped that the resolution on the item would once again be adopted by consensus. | Индонезийская делегация рассчитывает, что резолюция по данному пункту будет и на этой сессии принята консенсусом. |
| The resolution is comprehensive in scope and encompasses crucial interim steps for reducing the danger of nuclear weapons. | Резолюция отличается всеобъемлющим размахом и охватывает кардинальные промежуточные шаги по сокращению опасности ядерного оружия. |
| This resolution was supported by parties across the political spectrum. | Эта резолюция снискала себе поддержку со стороны партий всего политического спектра. |
| This resolution does not prejudice an agreement that remains to be reached among the Lebanese and which we continue to call for. | Эта резолюция не предопределяет договоренность, которую еще предстоит достичь ливанцам и к достижению которой мы продолжаем призывать. |
| Today's resolution does not reflect the victory of one party over another. | Сегодняшняя резолюция не является отражением победы одной стороны над другой. |
| The resolution enjoyed legitimacy owing to the broad participation of indigenous peoples in its drafting. | Резолюция обладает легитимностью благодаря широкому участию коренных народов в разработке ее проекта. |
| The resolution seeks to strengthen international peace and security and promote friendly relations among Member States. | Резолюция преследует цель упрочения международного мира и безопасности и развития дружественных отношений между государствами-членами. |
| The Report does say that UNSC resolution 1244 has not been implemented in its basic parts. | В докладе, в сущности, отмечается, что резолюция 1244 Совета Безопасности остается невыполненной применительно к ее основополагающим элементам. |
| The recommendations were not in bold as requested by the relevant General Assembly resolutions, the latest being its resolution 55/222. | Рекомендации не были набраны полужирным шрифтом в соответствии с просьбами, содержащимися в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, последней из которых является резолюция 55/222. |
| University for Peace (resolution 54/29 of 18 November 1999). | Университет мира (резолюция 54/29 от 18 ноября 1999 года). |
| Multilingualism (resolution 54/64 of 6 December 1999). | Многоязычие (резолюция 54/64 от 6 декабря 1999 года). |
| The resolution was proposed by the Sixth Committee. | Эта резолюция была предложена Шестым комитетом. |
| I recall that resolution 1540 establishes no norm regarding such controls and merely requests States to implement them. | Я хочу напомнить, что резолюция 1540 не устанавливает никаких норм в отношении такого контроля, а лишь требует, чтобы государства осуществляли его. |
| The resolution has launched a process. | Настоящая резолюция положила начало соответствующему процессу. |
| The weapons embargo against Sierra Leone has been implemented administratively since the adoption of the resolution. | Эмбарго на поставки оружия в Сьерра-Леоне проводится в жизнь в административном порядке с того момента, как была принята резолюция. |
| United Nations Security Council resolution 1540 calls upon all States to criminalize WMD activities undertaken by non-State actors. | Резолюция 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций призывает все государства к криминализации деятельности в связи с ОМУ, предпринимаемой негосударственными субъектами. |
| That is why in 2005 the resolution was added to the list. | Именно поэтому в 2005 году данная резолюция была включена в этот перечень. |
| The Agency was granted observer status in the Assembly at its thirty-third session (resolution 33/18). | Статус наблюдателя в Ассамблее был предоставлен Агентству на ее тридцать третьей сессии (резолюция 33/18). |
| The Assembly approved the establishment of the University for Peace at its thirty-fifth session (resolution 35/55). | Ассамблея одобрила создание университета мира на своей тридцать пятой сессии (резолюция 35/55). |
| At its fifty-second session, the General Assembly considered the issue of education for all (resolution 52/84). | Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос образования для всех на своей пятьдесят второй сессии (резолюция 52/84). |
| Last year, 167 countries - an overwhelming majority, including some nuclear-weapon States - again adopted this resolution. | В прошлом году эта резолюция опять была принята 167 странами, то есть подавляющим большинством, включая некоторые ядерные государства. |
| As I have stated, resolution 1325 is the framework for the protection of the rights of women in conflict situations. | Как я уже заявил, резолюция 1325 является рамками для защиты прав женщин в ситуациях конфликтов. |