| The resolution in question should enable Haiti to regain peace and the rule of law and promote its socio-economic development. | Указанная резолюция должна обеспечить возможность для восстановления мира и законности в Гаити и содействовать социально-экономическому развитию страны. |
| Council Regulation No. 881/2002 established a freeze on assets as required by resolution 1390. | Постановлением СЕ 881/2002 предусматривалось замораживание средств и других финансовых активов, как того требует резолюция 1390. |
| Security Council resolution 1483 has established a good foundation for this effort. | Резолюция Совета Безопасности 1483 создала хорошую основу для этих усилий. |
| The resolution also reflects the international community's consensus. | Эта резолюция также отражает единодушие международного сообщества в этом вопросе. |
| It is fortunate that resolution 1373, which is our obligatory road map on the issue, responds to those concerns. | Отрадно, что резолюция 1373, которая является для нас обязательной «дорожной картой» в этом вопросе, отвечает этим соображениям. |
| Security Council resolution 1373 dated 28 September 2001 is intended to strengthen the prevention of terrorism and the fight against it. | Резолюция 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года направлена на укрепление деятельности по предотвращению международного терроризма и борьбе с ним. |
| The international obligations and laws relevant to the Federal Republic of Yugoslavia, including resolution 1244, will continue to apply to Serbia and Montenegro. | Международные обязательства и законы, имеющие отношение к Союзной Республике Югославии, в том числе резолюция 1244, будут по-прежнему применяться по отношению к Сербии и Черногории. |
| It is necessary to assess the extent to which resolution 1244 has been implemented. | Необходимо оценить, в каком объеме выполнена резолюция 1244. |
| United Nations Security Council resolution 1325 lays the ground rules for this to happen and must be implemented in all of its aspects. | Основные нормы для решения данного вопроса определяет резолюция 1325 Совета Безопасности, которую следует осуществить во всех ее аспектах. |
| We should also keep in mind the guidelines set out in the ministerial declaration adopted in resolution 1456. | Мы должны также учитывать руководящие принципы, определенные в декларации на уровне министров, резолюция 1456. |
| The resolution, however, stressed the urgent need for the Conference to commence substantive work during its 2004 annual session. | Вместе с тем резолюция подчеркивает, что Конференции экстренно необходимо начать работу по существу в ходе ее годовой сессии 2004 года. |
| I believe that this resolution manifests the willingness of all States to enhance the collective interest by bringing the Conference back to work. | Как я полагаю, эта резолюция демонстрирует готовность всех государств консолидировать коллективный интерес за счет возвращения Конференции к работе. |
| The Proliferation Security Initiative and the upcoming SC resolution also part of the actions. | К числу таких действий также относится Инициатива по защите от распространения и предстоящая резолюция СБ. |
| The resolution is a valuable example of Council engagement in enhancing the rights of the child. | Эта резолюция стала ценным проявлением вовлеченности Совета в дело расширения и укрепления прав ребенка. |
| We believe that resolution 1244 remains the basis for the final status of Kosovo. | Мы считаем, что резолюция 1244 остается основой для определения окончательного статуса Косово. |
| On the basis of that report, Security Council resolution 1284 was adopted, paragraph 1 of which established UNMOVIC. | На основании этого доклада была принята резолюция 1284 Совета Безопасности, в пункте 1 которой предусматривалось учреждение ЮНМОВИК. |
| That resolution was a clear demonstration of the Council's will, and it should be acted upon. | Эта резолюция явилась четкой демонстрацией волеизъявления Совета, и ее необходимо осуществлять. |
| This resolution does not fulfil even the minimum aspirations that we have; therefore it came out in very weak language. | Эта резолюция не отвечает даже минимальным устремлениям, которые у нас есть; потому она содержала очень слабые формулировки. |
| It is important to remember that resolution 1373 and the Committee established to monitor it have no time limits. | Важно помнить о том, что резолюция 1373 и Комитет, учрежденный для осуществления наблюдения за ее выполнением, не имеют временных ограничений. |
| This resolution still continues to operate. | Эта резолюция по-прежнему остается в силе. |
| This resolution is based on law, collective effort and the unique legitimacy of the United Nations. | Данная резолюция основывается на нормах права, коллективных усилиях и уникальной легитимности Организации Объединенных Наций. |
| This resolution accomplishes each of these purposes. | Данная резолюция отвечает каждой из этих целей. |
| This is, therefore, a resolution about disarmament, not war. | Поэтому это резолюция о разоружении, а не о войне. |
| This resolution is not a pretext for automatic recourse to the use of force. | Данная резолюция не дает никаких оснований для автоматического применения силы. |
| Security Council resolution 1373 creates an important framework for action in this regard. | Важной основой для мер в этом направлении является резолюция 1373 Совета Безопасности. |