Security Council resolution 1373 is the central element of the quick and determined response of the United Nations to the threat posed by international terrorism. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности является важнейшим документом в том, что касается быстрого и решительного реагирования Организации Объединенных Наций на угрозу, создаваемую международным терроризмом. |
In resolution 58/223, the General Assembly: |
резолюция 58/223, в которой Генеральная Ассамблея: |
Ms. Korneliouk said that the phrase in question should read "resolution 55/82 of 4 December 2000"and would be corrected. |
Г-жа Корнелюк говорит, что соответствующую фразу следует читать «резолюция 55/82 от 4 декабря 2000 года» и в нее будет внесена поправка. |
The scope of resolution 1373 is broad and the Committee will therefore not be able to focus in detail on every aspect in the coming 90-day period. |
Резолюция 1373 имеет широкую сферу охвата, поэтому Комитет не сможет в предстоящий 90-дневный период уделить пристальное внимание каждому аспекту. |
In 2002 a resolution on the migration and asylum policy of the Republic of Slovenia was adopted on the basis of article 5 of the Aliens Act. |
В 2002 году на основе статьи 5 Закона об иностранцах была принята резолюция по вопросам миграции и политики в области предоставления убежища Республики Словении. |
Consequently, the International Coral Reef Initiative (ICRI) adopted a resolution for consideration by SIDS in the review of the BPOA+10. |
В этой связи в рамках Международной инициативы в отношении коралловых рифов (МИКР) была принята резолюция для рассмотрения малыми островными развивающимися государствами в рамках обзора БПД+10. |
General Assembly and Security Council resolutions, especially Security Council resolution 1373, serve as a common platform for combating terrorism. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, особенно резолюция 1373 Совета Безопасности, служат общей платформой для борьбы с терроризмом. |
In 1991, resolution 687, adopted unanimously as a part of the ceasefire after the Gulf war, had five major elements. |
В 1991 году резолюция 687, принятая единогласно в качестве части соглашения о прекращении огня после войны в Заливе, включала в себя пять основных элементов. |
Obviously, right now, the working draft looks like a resolution, but the end product may well not be. |
Вполне очевидно, особенно сейчас, что проект рабочего документа выглядит, как резолюция, однако до завершения работы над ним еще далеко. |
As the Committee would recall, a resolution on this question was adopted by consensus two years ago at the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Как известно Комитету, два года назад на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи уже была принята консенсусом резолюция по этому вопросу. |
Ibid., Thirty-second Session, Paris, 29 September-17 October 2003, vol. 1: Resolutions, resolution 32. |
Там же, тридцать вторая сессия, Париж, 29 сентября - 17 октября 2003 года, том 1: Резолюции, резолюция 32. |
We hope that the resolution, as well as previous resolutions aimed at halting the proliferation of WMDs, will be respected by all countries. |
Мы надеемся, что эта резолюция, как и предыдущие резолюции, направленные на прекращение распространения ОМУ, будет выполняться всеми странами. |
The resolution was adopted by the General Assembly by an overwhelming majority, reaffirming long-established convictions and positions of the international community on this important issue. |
Эта резолюция была принята Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством голосов, и в ней были вновь подтверждены давно сложившиеся убеждения и позиции международного сообщества по этому важному вопросу. |
The sponsors had been unable to accept any more amendments and found no reason to resort to language of condemnation, since the resolution called for cooperation. |
Авторы не смогли согласиться ни с какими другими поправками и не видят причин для использования осуждающих формулировок, поскольку данная резолюция призывает к сотрудничеству. |
Security Council resolution 1325 represented a qualitative step in the work of the Security Council to enhance the role of women in establishing peace and sustainable development. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности представляет собой качественно новый шаг в работе Совета по усилению роли женщин в установлении мира и обеспечении устойчивого развития. |
So there are questions that we have to have in our minds, but the resolution itself is our guide in this respect. |
Так что вопросы, о которых нам следует помнить, существуют, однако нашим руководством в этом отношении является сама резолюция. |
Security Council resolution 1366, which Bangladesh steered, has already provided the Council with the legislative mandate for prevention in a number of areas. |
Резолюция 1366, разработкой которой руководила Бангладеш, уже снабдила Совет законодательным мандатом для деятельности по предотвращению в целом ряде сфер. |
Although resolution 58/126 was a collective product, adopted by consensus, we were unable to fully live up to the commitment made. |
Хотя резолюция 58/126 была плодом коллективной работы и была принята на основе консенсуса, мы не смогли полностью выполнить взятое на себя обязательство. |
The starting point of United Nations action had been Security Council resolution 1373, which placed obligations on the Member States. |
Исходным пунктом для действий Организации Объединенных Наций являлась резолюция 1373 Совета Безопасности, в которой определены обязанности государств-членов. |
Judging from today's reports by the two inspection bodies, resolution 1441 has been implemented smoothly on the whole, with progress made and results achieved. |
Судя по докладам двух инспекционных органов, резолюция 1441 в целом выполняется хорошо, и достигнут прогресс и обеспечены результаты. |
The omnibus resolution encourages the intensification of efforts to build capacity and to continue to strengthen capacity-building activities in least developed countries. |
Сводная резолюция призывает к активизации усилий, направленных на наращивание потенциала в наименее развитых странах. |
Many of the comments offered a year ago and since make it clear that the resolution effectively raises questions about the credibility of the Council's action. |
Многие комментарии, высказанные год назад и позднее, ясно дают понять, что эта резолюция фактически поднимает вопросы о доверии к действиям Совета. |
Council resolution 1422 is likely to reverse the positive gains and historic milestones of the Rome Diplomatic Conference, and goes against the spirit behind the Rome Statute. |
Похоже, что резолюция 1422 Совета выхолащивает позитивные завоевания и исторические вехи римской Дипломатической конференции и противоречит духу Римского статута. |
We wish to believe that today's resolution marks a first step that we feel will be followed by others, equally indispensable. |
Нам хочется верить, что сегодняшняя резолюция знаменует собой первый шаг, за которыми, надеемся, последуют другие, столь же необходимые. |
This resolution should be analysed, along with other Security Council resolutions that gradually transmit authority to the United Nations in the post-conflict phase. |
Эта резолюция наряду с другими резолюциями Совета Безопасности, которые предусматривают постепенную передачу полномочий Организации Объединенных Наций на постконфликтном этапе, требует анализа. |