With regard to the idea of drafting a separate resolution concerning the countries in transition, the Committee could take as its starting-point the resolution on the integration of those countries into the world economy rather than the sectoral resolution on trade matters. |
Что же касается идеи общей резолюции для стран с переходной экономикой, то основой для такой единой резолюции могла бы стать резолюция об интеграции этих стран в мировую экономику, а не секторальная резолюция по вопросам торговли. |
The Commission in its resolution concerning the situation in Burundi (resolution 1996/1 of 27 March 1996) called upon the international community to respond to the situation but failed, however, to adopt a decision concerning the financial implications of its resolution. |
В своей резолюции о положении в Бурунди (резолюция 1996/1 от 27 марта 1996 года) Комиссия призвала международное сообщество принять меры в связи со сложившейся ситуацией, однако не приняла решения о финансовых последствиях этой резолюции. |
From its first resolution on Zaire (resolution 1994/87) to its latest (resolution 1997/58), the Commission on Human Rights has been concerned about the progress or otherwise of the process of transition to a democratic regime. |
С момента принятия первой резолюции по Заиру (резолюция 1994/87) и до принятия последней такой резолюции (резолюция 1997/58) Комиссия по правам человека внимательно следила за успехами и неудачами в процессе перехода к демократическому правлению. |
While his delegation also considered that that resolution should be fully implemented in order to close the cycle begun with Assembly resolution 48/162, it did not share the view that Assembly resolution 50/227 should serve as the basis for a new and deeper restructuring process. |
Хотя его делегация считает необходимым полное осуществление этой резолюции для завершения цикла, начатого резолюцией 48/162 Ассамблеи, она не разделяет мнение о том, что резолюция 50/227 Ассамблеи должна служить основой для нового, более глубокого процесса структурной перестройки. |
This new resolution marks a decisive step for the protection of women in armed conflict, nine years after the Council's adoption of the groundbreaking resolution 1325, and one year after the adoption of resolution 1820. |
Эта новая резолюция является решающим шагом к обеспечению защиты женщин в вооруженных конфликтах девять лет спустя после принятия Советом основополагающей резолюции 1325 и год спустя после принятия резолюции 1820. |
This is the approach endorsed by the General Assembly in resolution 52/12 B and also applied by the Security Council in various resolutions establishing peacekeeping operations, such as resolution 1528, para. 9, and resolution 1542, para. |
Этот подход был одобрен Генеральной Ассамблеей в резолюции 52/12 В и также применялся Советом Безопасности в различных резолюциях об учреждении операций по поддержанию мира, таких, как резолюция 1528, пункт 9, и резолюция 1542, пункт 11. |
The Assembly continued to raise gender perspectives in its resolutions on human rights education (resolution 57/206), the United Nations Decade for Human Rights Education (resolution 57/212) and the United Nations Literacy Decade (resolution 57/166). |
Ассамблея продолжала затрагивать гендерную проблематику в своих резолюциях об образовании в области прав человека (резолюция 57/206), о Десятилетии образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (резолюция 57/212) и о Десятилетии грамотности Организации Объединенных Наций (57/166). |
Mr. Estremé said that the resolution that had just been adopted must be implemented in accordance with General Assembly resolutions on decolonization, particularly resolution 2065 of 16 December 1965 and resolution 31/49 of 1 December 1976 on the question of the Malvinas Islands. |
Г-н Эстреме заявляет, что только что принятая резолюция должна осуществляться согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи по деколонизации, в частности резолюциям 2065 16 декабря 1965 года и 31/49 от 1 декабря 1976 года по вопросу о Мальвинских островах. |
The Assembly adopted the recommendations of the Working Group as contained in the annex to resolution 51/241 and decided that the Working Group had completed its work as mandated in resolution 49/252 (resolution 51/241). |
Ассамблея приняла рекомендации Рабочей группы, содержащиеся в приложении к резолюции 51/241, и постановила, что Рабочая группа завершила свою работу в соответствии с мандатом, изложенным в резолюции 49/252 (резолюция 51/241). |
The recent resolution on Liberia, resolution 1509, which refers to and also builds on resolution 1325, is a good example of how things can be - but unfortunately seldom are - done. |
Недавно принятая резолюция по Либерии - резолюция 1509, - которая содержит ссылку на резолюцию 1325 и опирается на нее, - является хорошим примером того, как можно делать дела, однако, к сожалению, редким примером. |
The Council recommended that the possible establishment of an ad hoc panel of experts should be further considered by the General Assembly, taking into account the outcomes of various related processes (Economic and Social Council resolution 2011/39). |
Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее дополнительно рассмотреть вопрос о возможном учреждении специальной группы экспертов с учетом итогов различных соответствующих процессов (резолюция 2011/39 Экономического и Социального Совета). |
The Committee recommends that the State party establish a suitable schedule and ensure adequate media coverage for the celebration of 2011 as the International Year for People of African Descent, as proclaimed by the General Assembly at its sixty-fourth session (resolution 64/169). |
Комитет рекомендует государству-участнику подготовить и провести соответствующую программу мероприятий, освещаемую в средствах массовой информации, по празднованию 2011 года, который на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи (резолюция 64/169) был объявлен Международным годом лиц африканского происхождения. |
The Administration commented that as the approved budget for UNSOA could not have foreseen requirements from the Security Council (resolution 1964 (2010)) for the support of an additional 1,000 troops, the mission had to actively manage the existing resources through redeployment of funds. |
В своих комментариях администрация отметила, что, поскольку при утверждении бюджета ЮНСОА невозможно было предвидеть требования Совета Безопасности (резолюция 1964 (2010)) о поддержке дополнительно 1000 военнослужащих, миссии пришлось активно задействовать имеющиеся ресурсы путем перераспределения ассигнований. |
The General Assembly has recognized that the commitments made by developed and developing countries in relation to the Millennium Development Goals require mutual accountability (resolution 65/1, para. 78 (c)). |
Генеральная Ассамблея признала, что для выполнения обязательств, взятых развитыми и развивающимися странами в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, требуется взаимная подотчетность (резолюция 65/1, пункт 78(с)). |
Authorized troop levels were however increased to 17,731 in February 2012 (Security Council resolution 2036 (2012)) |
Однако в феврале 2012 года утвержденная численность воинских контингентов увеличилась до 17731 военнослужащего (резолюция 2036 (2012) Совета Безопасности) |
In December 2006, the General Assembly established the budget of the capital master plan at $1,876.7 million for a seven-year project that would keep the Secretariat partially occupied during the renovations (resolution 61/251). |
В декабре 2006 года Генеральная Ассамблея утвердила бюджет генерального плана капитального ремонта в размере 1876,7 млн. долл. США на семилетний проект, предусматривающий использование части здания Секретариата в ходе реконструкции (резолюция 61/251). |
The Conference established an open-ended intergovernmental working group on the prevention of corruption (resolution 3/2) and adopted resolutions on asset recovery (resolution 3/3) and technical assistance (resolution 3/4). |
Конференция учредила межправительственную рабочую группу открытого состава по вопросам предупреждения коррупции (резолюция 3/2) и приняла резолюции, касающиеся мер по возвращению активов (резолюция 3/3) и технической помощи (резолюция 3/4). |
At its sixtieth session, the General Assembly, in implementing the provisions of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), established the Peacebuilding Commission (resolution 60/180) and the Human Rights Council (resolution 60/251). |
На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея, в соответствии с положениями Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), учредила Комиссию по миростроительству (резолюция 60/180) и Совет по правам человека (резолюция 60/251). |
These efforts led to a second ECOSOC resolution in 2004, Resolution 233/2004, supporting worldwide application of the UNFC for both petroleum and mineral resources. |
Благодаря этим усилиям в 2004 году была принята вторая резолюция ЭКОСОС, резолюция 233/2004, в которой была поддержана мысль о применении РКООН в масштабах всего мира как к нефтяным, так и к минеральным ресурсам. |
The FAO Conference adopts an Agreed Interpretation of the International Undertaking (Resolution 4/89) and a resolution on Farmers' Rights (Resolution 5/89). |
Конференция ФАО принимает Согласованное толкование Международного проекта (Резолюция 4/89) и резолюцию о Правах фермеров (Резолюция 5/89). |
Resolution 2134 (2014) also extends the deadline for the arms embargo established by resolution 2127 (2013). |
Резолюция 2134 (2014) также продлевает окончательный срок для эмбарго на поставки оружия, установленный в резолюции 2127 (2013). |
Resolution 2122 (2013) is historic in its call for more determined action to ensure women's involvement in conflict prevention and resolution and peacebuilding. |
Резолюция 2122 (2013) является исторической благодаря содержащемуся в ней призыву к более решительным действиям, направленным на обеспечение вовлечения женщин в деятельность по предупреждению и урегулированию конфликтов и миротворческую деятельность. |
Resolution 552 concluded by stating that if the present resolution was not implemented, it would meet again to discuss further action it could take on the matter. |
В резолюции 552 говорится, что если нынешняя резолюция не будет реализована, она вновь будет обсуждаться, чтобы обсудить дальнейшие действия, которые бы ООН могла бы принять по этому вопросу. |
Resolution 1995/57 concerning internally displaced persons and resolution 1995/88 concerning human rights and mass exoduses. |
Резолюция 1995/57 о лицах, перемещенных внутри страны, и 1995/88 о правах человека и массовом исходе. |
Resolution 1325 was historic, since it was the first Security Council resolution to deal exclusively with the issue of women in the context of international peace and security. |
Резолюция 1325 является поистине исторической, поскольку она стала первой резолюцией Совета Безопасности, которая конкретно касалась вопроса о женщинах в контексте мира и безопасности. |