Security Council resolution 1540 (2004) entered its implementation phase. |
В стадию осуществления вступила резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Security Council resolution 1471 also authorized the expansion of the Civilian Police Advisory Unit to eight officers. |
Резолюция 1471 Совета Безопасности также санкционировала расширение состава Группы советников по вопросам гражданской полиции до восьми сотрудников. |
The resolution adopted by the 17th ICLS is presented as Annex 2 to this paper. |
Резолюция, принятая на 17-й МСКТ, приводится в приложении 2 к настоящему документу. |
Security Council resolution 1284 adopted the recommendations of the Amorim panel. |
Резолюция 1284 Совета Безопасности была принята по рекомендациям группы Аморима. |
We believe that Security Council resolution 1441, unanimously adopted, provides for a framework that has not been fully used yet. |
Мы считаем, что принятая единогласно резолюция 1441 Совета Безопасности предусматривает механизмы, которые еще до конца не использованы. |
The landmark resolution 1441 was adopted unanimously by the Council on 8 November 2002. |
Знаковая резолюция 1441 была единогласно принята Советом 8 ноября 2002 года. |
This comprehensive resolution was widely applauded within the United Nations community, and it serves as a valuable plan of action at the parliamentary level. |
Эта всеобъемлющая резолюция встретила широкое одобрение в системе Организации Объединенных Наций и является полезным планом действий на парламентском уровне. |
We are pleased that a development resolution has been adopted today by consensus. |
Мы рады, что сегодня консенсусом была принята резолюция о развитии. |
That resolution is indeed very important. |
Эта резолюция действительно, очень важная. |
It is reassuring that the World Summit Outcome document (resolution 60/1) contains far-reaching decisions taken by world leaders on this matter. |
Отрадно, что Итоговый документ Всемирного саммита (резолюция 60/1) содержит далеко идущие решения, принятые всемирными лидерами по этому вопросу. |
This resolution offers a unique opportunity to work on establishing real confidence-building measures and trust. |
Эта резолюция открывает уникальную возможность для усилий, направленных на реальное укрепление доверия. |
Our aspirations therefore aimed considerably higher than the resolution that we have just adopted. |
Так что мы надеялись на гораздо большее, чем только что принятая резолюция. |
The resolution, requesting the implementation of the report, was adopted without a vote at the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Резолюция с призывом осуществить рекомендации, содержащиеся в этом докладе, была принята без голосования на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
This resolution represents an explicit recognition of the relevance of local authorities and adds an important dimension to UNITAR's mandate. |
Эта резолюция является убедительным признанием важности деятельности местных органов власти и является важным дополнением мандата ЮНИТАР. |
Question of Cyprus (resolution 58/316 of 1 July 2004). |
Кипрский вопрос (резолюция 58/316 от 1 июля 2004 года)4. |
University for Peace (resolution 58/316 of 1 July 2004). |
Университет мира (резолюция 58/315 от 1 июля 2004 года). |
Multilingualism (resolution 59/309 of 22 June 2005). |
Многоязычие (резолюция 59/309 от 22 июня 2005 года). |
This resolution, covering one specific type of missile system, is unique in two ways. |
Эта резолюция, затрагивающая один конкретный тип ракетных систем, уникальна в двух отношениях. |
This important resolution is one of a series of OAS resolutions specifically addressing issues of internal displacement. |
Эта важная резолюция является одной из резолюций ОАГ, конкретно затрагивающей вопросы внутреннего перемещения лиц. |
199 Second Meeting of Parties, resolution 2.16 on the assessment and impact assessment of man-made noise. |
199 Второе совещание сторон, резолюция 2.16 об оценке и оценке воздействия антропогенного шума. |
Thanks to that leadership, the resolution reached this present stage. |
Благодаря этой руководящей роли была принята данная резолюция. |
In one important respect, the resolution fell short of our expectations. |
Резолюция не оправдала наших ожиданий по одному важному аспекту. |
The resolution could serve as a policy basis for promoting the use of space technology for improving health on a global scale. |
Эта резолюция может служить директивной основой для содействия использованию космической техники с целью улучшения здравоохранения на глобальном уровне. |
The Committee's enabling resolution on the International Decade for the Eradication of Colonialism reflected the importance of implementing the decolonization mandate. |
Уполномочивающая резолюция Специального комитета о Международном десятилетии по искоренению колониализма отразила важность осуществления мандата по деколонизации. |
First, the Committee's 2006 resolution on the question of Puerto Rico should be submitted to the plenary of the General Assembly. |
Во-первых, резолюция Комитета 2006 года по вопросу о Пуэрто-Рико должна быть представлена на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |