| b/ Authorized levels for military observers and civilian police remain unchanged (Security Council resolution 997 (1995)). | Ь/ Утвержденная численность военных наблюдателей и гражданской полиции остается без изменений (резолюция 997 (1995) Совета Безопасности). |
| The Economic and Social Council considered the report and the Committee's comments and took into account some of the recommendations (resolution 1994/33). | Экономический и Социальный Совет рассмотрел доклад и замечания Комитета и принял во внимание некоторые из рекомендаций (резолюция 1994/33). |
| This resolution does not give the Secretary-General a blank cheque to fund the deficits of major contributors through enforced borrowing from peace-keeping accounts. | Эта резолюция не дает Генеральному секретарю карт-бланш в отношении финансового обеспечения задолженности главных вкладчиков за счет принудительных займов со счетов операций по поддержанию мира. |
| At its forty-ninth session, the General Assembly requested the Secretary-General to service the meetings of States parties and the Commission from within existing resources (resolution 49/28). | На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить в пределах имеющихся ресурсов обслуживание совещаний государств-участников и Комиссии (резолюция 49/28). |
| It further invited the representative to make relevant suggestions and recommendations and requested him to continue to submit annual reports on his activities to the General Assembly (Commission resolution 1995/57). | Она призвала также Представителя вносить соответствующие предложения и рекомендации и просила его продолжать представлять ежегодные доклады о своей деятельности Генеральной Ассамблее (резолюция 1995/57 Комиссии). |
| Successive resolutions, culminating in resolution 48/205, have demonstrated support for the stronger coordination of the continuum of services in the development of human resources. | Последовательно принимавшиеся резолюции, последней из которых является резолюция 48/205, свидетельствуют о поддержке более эффективной координации в деле оказания на непрерывной основе соответствующих услуг в области развития людских ресурсов. |
| They included a comprehensive resolution containing recommendations on the four substantive items of its agenda, as well as a number of other resolutions dealing with special concerns. | В их число входят всеобъемлющая резолюция, содержащая рекомендации в отношении четырех основных пунктов его повестки, а также несколько других резолюций, касающихся особых проблем. |
| The resolution does not call on the Special Committee to question the right to self-determination of any of the colonial peoples because of territorial claims from neighbouring States. | Резолюция не призывает Специальный комитет подвергать сомнению право на самоопределение любого колониального народа из-за территориальных притязаний соседних государств. |
| and resolution 35/118 coming out against the same actions, particularly when they | а резолюция 35/118 выступает против тех же действий, особенно когда они |
| Yet there has been no resolution of the case of the most important colony yet to achieve its full right to self-determination and independence, Puerto Rico. | Однако до сих пор так и не была принята резолюция по вопросу о наиболее важной колонии, которая еще должна получить свое полное право на самоопределение и независимость - Пуэрто-Рико. |
| Consultative Meeting on Coalition of Resources for Financing Science and Technology for Development [Economic and Social Council resolution 1993/73] | Консультативное совещание по организации объединения ресурсов для финансирова-ния науки и техники в целях развития [резолюция 1993/73 Экономического и Социаль-ного Совета] |
| The General Assembly's resolution 48/264 invited its President | Резолюция 48/264 Генеральной Ассамблеи предлагает ее Председателю |
| We also believe that the consensus resolution adopted by the United Nations General Assembly provides the basis for a mandate of such an Ad Hoc Committee. | Мы считаем также, что консенсусная резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, обеспечивает основу для мандата такого специального комитета. |
| Significant progress has been made, and the resolutions of the General Assembly addressing this question, in particular resolution A/48/162, have led to encouraging results. | Были достигнуты значительные успехи, и резолюции Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, в частности резолюция А/48/162, привели к позитивным результатам. |
| The resolution which the General Assembly has just adopted, admitting the Republic of Palau to membership of the United Nations, is a historic one. | Резолюция, которую только что приняла Генеральная Ассамблея, о принятии Республики Палау в члены Организации Объединенных Наций является историческим документом. |
| Nevertheless, since the resolution concerns the activities of the IAEA as a whole, to which we attach great value, we went along with it. | Несмотря на это, поскольку резолюция относится к деятельности МАГАТЭ в целом, которой мы придаем серьезное значение, мы поддержали ее. |
| During the 1993 Assembly of the World Health Organization a resolution was adopted seeking the opinion of the International Court of Justice on the legality of the use of nuclear weapons. | В ходе ассамблеи Всемирной организации здравоохранения в 1993 году была принята резолюция, испрашивающая заключение Международного Суда относительно законности применения ядерного оружия. |
| Similarly, in 1993 a resolution on food irradiation was adopted; since then the Agency has developed a useful project in this field. | Аналогичным образом, в 1993 году была принята резолюция по иррадиации пищевой продукции, с тех пор Агентство разработало полезный проект в этой области. |
| In that regard, we were particularly encouraged by the resolution adopted by the Negotiating Committee on urgent action for Africa for the interim period. | В этой связи нас особо воодушевляет резолюция о неотложной деятельности для Африки в переходный период, которая была принята Комитетом по ведению переговоров. |
| The $10 million limit granted to the Advisory Committee had been changed in 1988 (resolution 44/203) to refer to each decision of the Security Council. | Уровень предоставленных Консультативному комитету полномочий на принятие обязательств в размере 10 млн. долл. США стал с 1988 года (резолюция 44/203) применяться в отношении каждого отдельного решения Совета Безопасности, а не в качестве совокупного предельного объема. |
| Finally, resolution 48/223 had been adopted by consensus only on the understanding that it should be regarded as a package of mutually agreed measures. | Наконец, резолюция 48/223 была принята консенсусом именно потому, что она рассматривалась как единое целое. |
| His country's name was the Republic of Macedonia and no decision or resolution of the United Nations could prevent it from using that name. | Название его страны - "Республика Македония", и никакое решение или резолюция Организации Объединенных Наций не могут помешать употреблять это название. |
| Despite the campaign of intimidation, the resolution had won the unanimous support of the Committee on Foreign Affairs and passed the House of Representatives in November 1991. | Несмотря на кампанию запугивания, резолюция получила единогласную поддержку в комитете по иностранным делам и была принята в палате представителей в ноябре 1991 года. |
| Nevertheless, the Twelve would have preferred placing the issue dealt with in the resolution within a regional perspective. | Вместе с тем г-жа Фостье подчеркивает, что 12 государств-членов предпочли бы рассматривать вопрос, которому посвящена эта резолюция, в региональной перспективе. |
| For these reasons, the resolution was totally unacceptable to the Government of Myanmar and the Myanmar delegation dissociated itself from its adoption. | В силу этих причин резолюция была абсолютно неприемлемой для правительства Мьянмы, и делегация Мьянмы отказалась поддержать эту резолюцию. |