The Assembly also approved the terms of reference for the post of full-time Representative of the Secretary-General (resolution 68/247 B, annex). |
Ассамблея также утвердила круг ведения этого постоянно работающего Представителя Генерального секретаря (резолюция 68/247 В, приложение). |
It was noted that the resolution was still pending with the General Assembly. |
Было отмечено, что резолюция еще не рассмотрена Генеральной Ассамблеей. |
Security Council resolution 2139 (2014) leaves no room for interpretation or further negotiation of access. |
Резолюция 2139 (2014) Совета Безопасности не оставляет места для толкования или дальнейших переговоров относительно того, в чем состоит понятие доступа. |
Our intention is that a resolution will be adopted at this debate. |
Нам хотелось бы, чтобы в ходе этих прений была принята резолюция. |
Most noted that resolution 2139 (2013) had not been implemented. |
Они отметили, что резолюция 2139 (2013) не выполнена. |
Since 1982, the resolution has been adopted annually by consensus in the Assembly. |
С 1982 года эта резолюция ежегодно принимается на основе консенсуса в Генеральной Ассамблее. |
Progress was being made towards the development of common doctrine, as reflected in resolution 2086 (2013). |
Достигнут прогресс в разработке общей доктрины, о чем свидетельствует резолюция 2086 (2013). |
Security Council resolution 2139 (2014) has, unfortunately, failed to change the regime's behaviour. |
К сожалению, резолюция Совета Безопасности 2139 (2014) не привела к изменению поведения режима. |
This resolution gave a new quality to the policy conducted by the international society towards the prevention of genocide. |
Эта резолюция придала новое качество проводимой международным сообществом политике в целях предотвращения геноцида. |
Saying that the resolution could have financial implications he suggested that a trust fund be established to fund relevant activities. |
Отметив, что данная резолюция может иметь финансовые последствия, он предложил учредить целевой фонд для финансирования соответствующих мероприятий. |
Rules 54 and 55 are not applicable as the resolution of the Conference of Plenipotentiaries specifies the procedure for the participation of observers. |
Правила 54 и 55 не применимы, так как резолюция Конференции полномочных представителей определяет процедуру для участия наблюдателей. |
Means to combat international terrorism (resolution 7816) |
Международный терроризм и способы борьбы с терроризмом (резолюция 7816) |
BEARING IN MIND that this resolution does not hold regulatory status within Contracting Parties. |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что эта резолюция не имеет нормативного статуса в Договаривающихся сторонах. |
The Parliament recently held a debate and adopted a resolution to safeguard the freedom of religion, calling for continued strong efforts against extremism and hate crimes. |
В парламенте недавно состоялись обсуждения и была принята резолюция по вопросу о защите свободы религии, призывающая предпринимать непрерывные решительные усилия по борьбе с экстремизмом и преступлениями на почве ненависти. |
This resolution, which had 117 sponsors, provides an essential foundation for the full exercise of children's rights. |
Соответствующая резолюция, которую поддержали 117 других авторов, имеет основополагающее значение для обеспечения соблюдения прав ребенка. |
The resolution is instrumental in the response of the United Nations to reprisals. |
Эта резолюция весьма полезна в контексте принимаемых Организацией Объединенных Наций мер в ответ на репрессии. |
The resolution offered a balanced agreement that could serve as a foundation to find appropriate modalities on the troop reimbursement rate. |
Резолюция предлагает сбалансированное соглашение, которое могло бы служить в качестве основы для поиска надлежащих механизмов для определения ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
The resolution had been drafted with a view to seeking a wide range of support from Member States. |
Резолюция была подготовлена с целью заручиться широкой поддержкой со стороны государств-членов. |
In view of the significant progress made, the resolution should be the last text on the human rights situation in Myanmar. |
С учетом значительного достигнутого прогресса резолюция должна стать последней по положению в области прав человека в Мьянме. |
Her country hoped that the resolution would be the last substantive text on the human rights situation in Myanmar considered by the Third Committee. |
Ее страна надеется, что эта резолюция станет последней рассматриваемой в Третьем комитете резолюцией по существу, касающейся положения в области прав человека в Мьянме. |
A selective resolution would embolden one side and render the other intransigent. |
Избирательная резолюция поощряет одну сторону и ожесточает другую. |
The resolution was not contrary to peace efforts; rather, it was complementary and vital. |
Эта резолюция не противоречит мирным усилиям; скорее, она является жизненно важным дополнением к ним. |
If that trend continued, the issue would become politicized and the resolution would lose more sponsors. |
Если эта тенденция сохранится, данный вопрос станет политизированным, и резолюция потеряет еще больше авторов. |
The European Union was confident that the resolution would be adopted by consensus, thus sending a strong message of unity to the world. |
Европейский союз уверен в том, что эта резолюция будет принята консенсусом, что станет мощным сигналом о единстве международного сообщества. |
The resolution was an example of good practice, as indigenous women in the different delegations had negotiated the final text. |
Эта резолюция служит примером эффективной практики с учетом того, что окончательный текст согласовывался женщинами из числа коренных народов, входившими в состав различных делегаций. |