| The Assembly also approved the terms of reference for the post of full-time Representative of the Secretary-General (resolution 68/247 B, annex). | Ассамблея также утвердила круг ведения этого постоянно работающего Представителя Генерального секретаря (резолюция 68/247 В, приложение). |
| It was noted that the resolution was still pending with the General Assembly. | Было отмечено, что резолюция еще не рассмотрена Генеральной Ассамблеей. |
| Security Council resolution 2139 (2014) leaves no room for interpretation or further negotiation of access. | Резолюция 2139 (2014) Совета Безопасности не оставляет места для толкования или дальнейших переговоров относительно того, в чем состоит понятие доступа. |
| Our intention is that a resolution will be adopted at this debate. | Нам хотелось бы, чтобы в ходе этих прений была принята резолюция. |
| Most noted that resolution 2139 (2013) had not been implemented. | Они отметили, что резолюция 2139 (2013) не выполнена. |
| Since 1982, the resolution has been adopted annually by consensus in the Assembly. | С 1982 года эта резолюция ежегодно принимается на основе консенсуса в Генеральной Ассамблее. |
| Progress was being made towards the development of common doctrine, as reflected in resolution 2086 (2013). | Достигнут прогресс в разработке общей доктрины, о чем свидетельствует резолюция 2086 (2013). |
| Security Council resolution 2139 (2014) has, unfortunately, failed to change the regime's behaviour. | К сожалению, резолюция Совета Безопасности 2139 (2014) не привела к изменению поведения режима. |
| This resolution gave a new quality to the policy conducted by the international society towards the prevention of genocide. | Эта резолюция придала новое качество проводимой международным сообществом политике в целях предотвращения геноцида. |
| Saying that the resolution could have financial implications he suggested that a trust fund be established to fund relevant activities. | Отметив, что данная резолюция может иметь финансовые последствия, он предложил учредить целевой фонд для финансирования соответствующих мероприятий. |
| Rules 54 and 55 are not applicable as the resolution of the Conference of Plenipotentiaries specifies the procedure for the participation of observers. | Правила 54 и 55 не применимы, так как резолюция Конференции полномочных представителей определяет процедуру для участия наблюдателей. |
| Means to combat international terrorism (resolution 7816) | Международный терроризм и способы борьбы с терроризмом (резолюция 7816) |
| BEARING IN MIND that this resolution does not hold regulatory status within Contracting Parties. | ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что эта резолюция не имеет нормативного статуса в Договаривающихся сторонах. |
| The Parliament recently held a debate and adopted a resolution to safeguard the freedom of religion, calling for continued strong efforts against extremism and hate crimes. | В парламенте недавно состоялись обсуждения и была принята резолюция по вопросу о защите свободы религии, призывающая предпринимать непрерывные решительные усилия по борьбе с экстремизмом и преступлениями на почве ненависти. |
| This resolution, which had 117 sponsors, provides an essential foundation for the full exercise of children's rights. | Соответствующая резолюция, которую поддержали 117 других авторов, имеет основополагающее значение для обеспечения соблюдения прав ребенка. |
| The resolution is instrumental in the response of the United Nations to reprisals. | Эта резолюция весьма полезна в контексте принимаемых Организацией Объединенных Наций мер в ответ на репрессии. |
| The resolution offered a balanced agreement that could serve as a foundation to find appropriate modalities on the troop reimbursement rate. | Резолюция предлагает сбалансированное соглашение, которое могло бы служить в качестве основы для поиска надлежащих механизмов для определения ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
| The resolution had been drafted with a view to seeking a wide range of support from Member States. | Резолюция была подготовлена с целью заручиться широкой поддержкой со стороны государств-членов. |
| In view of the significant progress made, the resolution should be the last text on the human rights situation in Myanmar. | С учетом значительного достигнутого прогресса резолюция должна стать последней по положению в области прав человека в Мьянме. |
| Her country hoped that the resolution would be the last substantive text on the human rights situation in Myanmar considered by the Third Committee. | Ее страна надеется, что эта резолюция станет последней рассматриваемой в Третьем комитете резолюцией по существу, касающейся положения в области прав человека в Мьянме. |
| A selective resolution would embolden one side and render the other intransigent. | Избирательная резолюция поощряет одну сторону и ожесточает другую. |
| The resolution was not contrary to peace efforts; rather, it was complementary and vital. | Эта резолюция не противоречит мирным усилиям; скорее, она является жизненно важным дополнением к ним. |
| If that trend continued, the issue would become politicized and the resolution would lose more sponsors. | Если эта тенденция сохранится, данный вопрос станет политизированным, и резолюция потеряет еще больше авторов. |
| The European Union was confident that the resolution would be adopted by consensus, thus sending a strong message of unity to the world. | Европейский союз уверен в том, что эта резолюция будет принята консенсусом, что станет мощным сигналом о единстве международного сообщества. |
| The resolution was an example of good practice, as indigenous women in the different delegations had negotiated the final text. | Эта резолюция служит примером эффективной практики с учетом того, что окончательный текст согласовывался женщинами из числа коренных народов, входившими в состав различных делегаций. |