| We should now fully implement the commitments undertaken in the Political Declaration (resolution 66/2, annex). | Теперь мы должны в полной мере выполнить обязательства, закрепленные в Политической декларации (резолюция 66/2, приложение). |
| The resolution strengthened the principles of UN support for mediation and the key role of the UN in mediation. | Резолюция усилила принципы поддержки Организацией посредничества и ключевую роль ООН в посредничестве. |
| The resolution contained a proposal that a special session of the General Assembly should be convened to address the topic. | Резолюция содержит предложение, согласно которому следует созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи для рассмотрения этого вопроса. |
| The resolution aims to underline the strengths of the customs documents system operating effectively under the 1954 and 1956 Conventions. | Резолюция призвана подчеркнуть сильные стороны системы таможенной документации, эффективно функционирующей в рамках Конвенций 1954 и 1956 годов. |
| The resolution also aims to encourage these Governments to accede to the Conventions. | Эта резолюция также призвана настоятельно рекомендовать этим правительствам присоединиться к вышеупомянутым Конвенциям. |
| (Legislative authority: resolution 2004/35) | (Юридическое основание: резолюция 2004/35 Совета) |
| Should the resolution be adopted, it will not be possible to absorb these additional requirements of the working group. | Если резолюция будет принята, то покрыть эти дополнительные потребности рабочей группы не будет представляться возможным. |
| The resolution also envisages that in case of negative reassessment, Georgia will oppose the peacekeeping operation and withdraw from all relevant agreements and bodies. | Эта резолюция предусматривает также, что в случае отрицательной оценки Грузия будет требовать прекращения этой миротворческой операции, а также денонсирования всех соответствующих соглашений и отмены существующих структур. |
| What this resolution is about, in fact, is that it calls upon the Russian leadership to review its approach. | Эта резолюция по существу призывает российское руководство пересмотреть свой подход. |
| Francis, I will get this peacekeeping resolution passed through the General Assembly. | Фрэнсис, я добьюсь, чтобы миротворческая резолюция была принята Генеральной Ассамблеей. |
| The new resolution should support diplomatic efforts to be undertaken. | Новая резолюция должна стать поддержкой дипломатических усилий, которые необходимо предпринять. |
| The Group further states that the United Nations resolution exceeds national law. | Группа заявила далее, что резолюция Организации Объединенных Наций преобладает над национальным законодательством. |
| We reaffirm our fundamental position that resolution 1244 (1999) is the sole political platform for achieving a settlement in Kosovo. | Мы подтверждаем нашу принципиальную позицию, в соответствии с которой резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности является безальтернативной политической платформой достижения урегулирования в Косово. |
| The resolution would therefore have no effect on the budget. | Поэтому данная резолюция на бюд-жете никак не скажется. |
| Of course the implementation of any of these recommendations would require a special resolution of the Security Council. | Разумеется, для выполнения любой из этих рекомендаций потребуется специальная резолюция Совета Безопасности. |
| However, the European Union considers that the resolution meets the basic requirements which made the text acceptable as a compromise. | Тем не менее Европейский союз считает, что эта резолюция отвечает основным требованиям, обеспечивающим приемлемость формулировок этого документа в качестве компромисса. |
| On 15 June, resolution 1604 (2005), renewing the mandate of UNFICYP, was adopted unanimously. | 15 июня была единогласно принята резолюция 1604 (2005) о продлении мандата ВСООНК. |
| Security Council resolution 1540 (2004) provided a good framework for such standards. | Хорошей основой для разработки таких стандартов является резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| His Government attached particular importance to the establishment and effective implementation of national export controls, as called for by the resolution. | Его правительство придает особое значение принятию и эффективному соблюдению национальных мер контроля над экспортом, к чему призывает указанная резолюция. |
| Australia supported measures which complemented the Treaty, such as Security Council resolution 1540 (2004) and the Proliferation Security Initiative. | Австралия поддерживает дополняющие Договор меры, такие как резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности и инициатива по безопасности в борьбе с распространением ядерного оружия. |
| Separate resolution is adopted approving the budget and the method of financing of each individual peacekeeping operation. | Принимается отдельная резолюция, утверждающая бюджет и метод финансирования каждой отдельной операции по поддержанию мира. |
| Single resolution would be adopted covering total peacekeeping budget level. | Будет приниматься одна резолюция, охватывающая совокупный объем бюджета миротворческой деятельности. |
| This resolution obliges Member States to implement certain anti-terrorism measures. | Эта резолюция обязала государства-члены ввести некоторые антитеррористические меры. |
| The General Assembly subsequently approved a start-up mediation support capacity in the Department of Political Affairs (resolution 60/246). | Впоследствии Генеральная Ассамблея утвердила создание в Департаменте по политическим вопросам начального потенциала поддержки посредничества (резолюция 60/246). |
| The resolution reflects not an ideal world, but the world that exists. | Настоящая резолюция отражает отнюдь не идеальный мир, а мир, который реально существует. |