It is regrettable that the resolution, like many others adopted by the Council, has not yet been fully implemented by the parties. |
К сожалению, эта резолюция, как и многие другие резолюции, принятые Советом, пока еще не выполнена в полном объеме сторонами. |
The resolution enhanced the scope of the participation of young people in socio-political decision-making, at both the European Union and member State levels. |
Эта резолюция направлена на расширение масштабов участия молодых людей в процессе принятия социально-политических решений, как в Европейском союзе, так и на уровне государств-членов. |
We believe that the resolution is balanced and provides for an immediate, durable and fully respected ceasefire, the protection of civilians and humanitarian access. |
Мы считаем, что резолюция является сбалансированной и предусматривает немедленное, прочное и полное соблюдение прекращения огня, защиты гражданских лиц и обеспечение гуманитарного доступа. |
It was also important that the General Assembly resolutions initiated by the former Yugoslav Republic of Macedonia, most recently resolution 54/62, should be fully implemented. |
Также необходимо, чтобы в полной мере выполнялись резолюции Генеральной Ассамблеи, принятые по инициативе бывшей югославской Республики Македонии, в частности последняя из них - резолюция 54/62. |
ICCAT reported that it had adopted a resolution concerning the implementation of effective measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing by tuna longline vessels. |
ИККАТ сообщила, что ею принята резолюция, касающаяся осуществления эффективных мер по предупреждению, недопущению и искоренению НРП со стороны судов, занимающихся ярусным промыслом тунца. |
A resolution addressing the expectations of future members with regard to fishing opportunities in the NAFO regulatory area had been adopted in 1999. |
В 1999 году была принята резолюция, призванная служить ориентиром для будущих новых участников в отношении их возможностей для ведения рыбного промысла в районе регулирования НАФО. |
The focus in this section is on the integrated and coordinated follow-up to the United Nations conferences, in line with such Council legislation as resolution 1998/44. |
Настоящий раздел посвящен комплексному и скоординированному осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций в соответствии с такими директивами Совета, как резолюция 1998/44. |
Still, we believe that this resolution has been formulated in a manner that seeks to avoid making the consequences of sanctions harm the Korean people directly. |
Мы по-прежнему считаем, что эта резолюция была сформулирована таким образом, чтобы избежать прямых последствий санкций для корейского народа. |
The resolution also provides for the United Nations to back up this commitment with concrete logistical support for the forces of the African Union. |
Резолюция также дает Организации Объединенных Наций возможность подкрепить эту решимость конкретной материально-технической поддержкой сил Африканского союза. |
The resolution sends the new and realistic political message that the Security Council is ready in principle to establish a peacekeeping operation once the necessary conditions have been met. |
Резолюция посылает новый и реалистичный политический сигнал о том, что Совет Безопасности в принципе готов учредить миротворческую операцию, как только будут выполнены необходимые условия. |
The resolution excludes from the sanctions regime humanitarian assistance and economic development programmes for the people, whose circumstances continue to be of grave concern. |
Резолюция исключает из режима санкций программы, направленные на оказание гуманитарной помощи и экономическое развитие народа, положение которого по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
This resolution is an expression of the international community's firm will to collectively respond to such provocative action on the part of the Democratic People's Republic of Korea. |
Эта резолюция представляет собой выражение твердой воли международного сообщества и его готовности совместно отреагировать на провокационные действия Корейской Народно-Демократической Республики. |
Security Council resolution 1540 and the establishment of the Security Council Committee on non-proliferation had provided a good basis for further United Nations efforts in that regard. |
Резолюция 1540 и учреждение Комитета Совета Безопасности по вопросу нераспространения обеспечили надежную основу для дальнейших усилий Организации Объединенных Наций в этом направлении. |
In this context, resolution 1547, adopted by the Security Council today, constitutes an embodiment of the interest of the international community in this important development. |
В данном контексте принятая сегодня Советом Безопасности резолюция 1547 отражает тот интерес, который международное сообщество уделяет этому важному событию. |
It is also noteworthy that the resolution calls for assistance in the area of the training of troops and the standardization of equipment for peacekeeping duties. |
Следует также отметить, что эта резолюция призывает к оказанию содействия в области подготовки военнослужащих и стандартизации снаряжения и боевой техники для выполнения миротворческих функций. |
We also stress the urgent need for all parties to meet their obligations under the road map, as called for under Security Council resolution 1515. |
Мы также подчеркиваем настоятельную необходимость выполнения всеми сторонами их обязательств согласно «дорожной карте», как к тому призывает резолюция 1515 Совета Безопасности. |
We also believe it important to note that that resolution seeks to ensure coordination and complementarity in the roles of the OAS and the United Nations. |
Мы также считаем важным отметить, что эта резолюция нацелена на обеспечение координации и взаимодополняемости ролей ОАГ и Организации Объединенных Наций. |
The Commission encouraged the Representative to continue to initiate or support such seminars in consultation with regional, intergovernmental and non-governmental organizations and other relevant institutions (resolution 2000/53). |
Комиссия призвала Представителя и впредь организовывать или поддерживать такие семинары в консультации с региональными, межправительственными и неправительственными организациями и другими соответствующими учреждениями (резолюция 2000/53). |
Third, the provisions of the revised text affirm that this resolution is designed specifically to address the threat of WMD acquisition or development by terrorists and other non-State actors. |
В-третьих, положения, содержащиеся в пересмотренном тексте, подтверждают, что эта резолюция разработана специально для рассмотрения угрозы приобретения или разработки террористами или другими негосударственными субъектами оружия массового уничтожения. |
We in the Security Council have a responsibility to ensure that the road map which this resolution represents is followed in our everyday work. |
Мы, члены Совета Безопасности, несем ответственность за то, чтобы это руководство к действию, которое представляет собой эта резолюция, оказывало воздействие на нашу повседневную деятельность. |
However, resolution 1540 was an unusual use of the Council's powers under Chapter VII and has some troubling implications. |
Однако резолюция 1540 не была обычным использованием полномочий Совета в соответствии с главой VII Устава и привела к некоторым тревожным последствиям. |
However, as the resolution is very recent, it has not yet been possible to incorporate its specific recommendations into the regulations in question. |
Однако поскольку эта резолюция была принята совсем недавно, еще не было возможности включить ее конкретные рекомендации в указанные правила. |
Bangladesh strongly believes that the resolution should be supportive of United Nations peacekeeping operations, not an instrument putting constraints on Council action in the maintenance of peace and security. |
Бангладеш твердо считает, что эта резолюция должна быть направлена на поддержание миротворческих операций Организации Объединенных Наций, а не являться инструментом, который бы ограничивал действия Совета в области поддержания мира и безопасности. |
In conclusion, we wish to underline that the Council resolution today represents a follow-up of the historic second Summit of the Security Council. |
В заключение мы хотим подчеркнуть, что данная резолюция Совета принимается сегодня в развитие решений исторического второго заседания Совета Безопасности на высшем уровне. |
(Summit resolution 14/222, adopted on 28 March 2002) |
(Резолюция 14/222 Совещания на высшем уровне, принятая 28 марта 2002 года) |