Security Council resolution 1325 (2000) and subsequent Council resolutions on women, peace and security, including resolution 2122 (2013), recognized the need to include women in all aspects of peacemaking, post-conflict reconstruction and peacebuilding. |
Резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности и последующие резолюции Совета о женщинах, мире и безопасности, включая резолюцию 2122 (2013), признали необходимость вовлечения женщин во всех аспектах установления мира, постконфликтного восстановления и миростроительства. |
In relation to the adequacy of Council resolution 16/18, Mr. Sheik stated that the Istanbul process had built on that resolution in order to address the issues dividing the international community. |
Говоря о достаточности резолюции 16/18 Совета, г-н Шейх заявил, что эта резолюция была положена в основу Стамбульского процесса в интересах решения проблем, разделяющих международное сообщество. |
In paragraph 5 of the resolution proclaiming World Radio Day, the General Conference requested that its decision in this regard (resolution 63; see enclosure) be submitted for endorsement to the General Assembly of the United Nations at its sixty-seventh session, in September 2012. |
В пункте 5 резолюции о провозглашении Всемирного дня радио Генеральная конференция просила представить свое решение по этому вопросу (резолюция 63; см. добавление) для одобрения Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят седьмой сессии в сентябре 2012 года. |
It was in this spirit, and encouraged by the cooperation of all parties leading to the adoption of the resolution by consensus, that UN-Habitat embarked on the immediate implementation of the resolution. |
С учетом такого настроя и будучи воодушевлена взаимодействием всех сторон, в результате чего резолюция была принята консенсусом, ООН-Хабитат приняла решение незамедлительно приступить к осуществлению этой резолюции. |
I also note that in its most recent resolution on the protection of civilians (resolution 1674 (2006)) the Security Council recognized that gender-based violence may constitute a threat to international peace and security. |
Кроме того, я хотел бы отметить, что совсем недавно в своей резолюции по вопросу о защите гражданского населения (резолюция 1674 (2006)) Совет Безопасности признал, что гендерное насилие может представлять собой угрозу международному миру и безопасности. |
Guatemala is firmly committed to the process of United Nations reform as set forth in the Millennium Declaration (resolution 55/2) and in the 2005 Summit Outcome Document (resolution 60/1). |
Гватемала твердо привержена процессу реформирования Организации Объединенных Наций в том виде, как он предусмотрен в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
The words "resolution 60/265 of 30 June 2006" should be replaced by the words "resolution 60/35 of 30 November 2005". |
Слова «резолюция 60/265 от 30 июня 2006 года» следует заменить словами «резолюция 60/35 от 30 ноября 2005 года». |
This resolution builds upon previous Council resolutions such as resolution 1998/46 of 31 July 1998, specifically annex II thereto, which addresses, inter alia, improvement of the working methods of the functional commissions. |
Эта резолюция основана на предыдущих резолюциях Совета, таких, как резолюция 1998/46 от 31 июля 1998 года, особенно ее приложении II, в котором, в частности, рассматривается вопрос о совершенствовании методов работы функциональных комиссий. |
In this regard, we are particularly concerned that the city of Kisangani and its surroundings are still not demilitarized, as demanded by resolution 1304 of 16 June 2000 and resolution 1355. |
В этой связи мы выражаем особую обеспокоенность тем, что город Кисангани и прилежащие к нему районы до сих пор не демилитаризованы, что требует резолюция 1304 от 16 июня 2000 года и резолюция 1355. |
They should be read together; resolution 1397 provides the long-term vision - indeed, a clear long-term vision - while resolution 1402 lays down the immediate steps required. |
Читать их следует вместе: резолюция 1397 раскрывает долгосрочную перспективу - фактически, четкую долгосрочную перспективу, - в то время как резолюция 1402 определяет необходимые безотлагательные шаги. |
However, resolution 255 (1968) was from the outset inadequate since it did not extend genuine security to non-nuclear-weapon States, nor did the resolution and the accompanying declarations add anything new to what had already been provided for in the Charter of the United Nations. |
Однако резолюция 255 (1968) с самого начала была неадекватной: она не обеспечивала подлинной безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием; ни эта резолюция, ни связанные с нею заявления не добавили ничего нового к тому, что уже было предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
My delegation joined the consensus on the resolution just adopted by the General Assembly on the understanding that this resolution is of a procedural nature and in no way affects or addresses matters of a substantive nature. |
Моя делегация присоединяется к консенсусу по резолюции, только что принятой Генеральной Ассамблее, при том понимании, что эта резолюция носит процедурный характер и никоим образом не повлияет на вопросы существа и не затронет их. |
On 1 November 2005, the General Assembly adopted a resolution on Holocaust remembrance (resolution 60/7), in which, among other items, it rejects "any denial of the Holocaust as an historical event, either in full or in part". |
1 ноября 2005 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию под названием «Память о Холокосте» (резолюция 60/7), в которой она, среди прочего, отвергает «любое отрицание Холокоста - будь то полное или частичное - как исторического события». |
We do not approve the annual submission of this resolution in the plenary, while a resolution of the Fourth Committee on the issue of the Syrian Golan, which enjoys considerable support, is adopted by the General Assembly every year. |
Мы не поддерживаем идею ежегодного представления данной резолюции на пленарных заседаниях, поскольку резолюция Четвертого комитета по вопросу о сирийских Голанах, которая пользуется широкой поддержкой, принимается Генеральной Ассамблеей ежегодно. |
Mr. Stagno Ugarte (Costa Rica) (spoke in Spanish): In considering the resolution on the Peacebuilding Commission (resolution 60/180), I would like to reiterate our position on the legal nature of the decision that we are taking today. |
Г-н Стагно Угарте (Коста-Рика) (говорит по-испански): При рассмотрении резолюции по Комиссии по миростроительству (резолюция 60/180) я хотел бы вновь подтвердить нашу позицию о юридическом характере решения, которое мы принимаем сегодня. |
Mr. Sen (India): By adopting the resolution on the Peacebuilding Commission, we are implementing the decision taken by our heads of State or Government in September and meeting the deadline set out in the outcome document (resolution 60/1). |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Приняв резолюцию по вопросу о Комиссии по миростроительству, мы тем самым выполнили решение, принятое в сентябре главами наших государств и правительств, причем в сроки, установленные для этого в Итоговом документе (резолюция 60/1). |
The General Assembly was not able to revitalize the General Assembly itself, through this year's resolution 60/286, which in fact remains as much a dead letter as resolution 51/241 of 1997. |
Генеральная Ассамблея не смогла активизировать свою собственную работу в соответствии с принятой в этом году резолюцией 60/286, которая фактически остается лишь на бумаге, как и принятая в 1997 году резолюция 51/241. |
Security Council resolution 1373, the far-reaching resolution that the Security Council has just adopted, should provide a framework for collective and individual action, laying down a permanent obligation on all Members. |
Недавно принятая Советом Безопасности далеко идущая резолюция 1373 должна стать основой для коллективных и индивидуальных действий, закрепив долгосрочное обязательство со стороны всех государств-членов. |
We are being told that these new arrangements have to be finalized by 3 July because they represent the bridge between the humanitarian programme and resolution 1284; and that resolution 1284 had a humanitarian component but it was not enough, so we have to improve it. |
Мы слышим утверждения о том, что разработка этих новых процедур должна быть завершена к З июля, поскольку они являются переходным этапом между гуманитарной программой и резолюцией 1284, и что резолюция 1284 включала гуманитарный компонент, но его было недостаточно и поэтому необходимо улучшить это положение. |
Lebanon had keenly hoped that a resolution on the Middle East peace process could be adopted by consensus, because we believe that the aim of such a resolution is basically to support and enhance the chance for peace. |
Ливан искренне надеялся на то, что резолюция по ближневосточному мирному процессу будет принята консенсусом, поскольку мы считаем, что цель такой резолюции главным образом состоит в том, чтобы поддержать и укрепить возможности для установления мира. |
This resolution does not take into consideration the continued occupation by Israelis of south Lebanon and their refusal to withdraw from Lebanon in implementation of Security Council resolution 425 (1978). |
Эта резолюция не учитывает продолжающуюся оккупацию Израилем южного Ливана и его отказ уйти из Ливана в соответствии с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности. |
This resolution is without a doubt the logical follow-up to resolution 683 (1990), adopted by the Security Council on 22 December 1990, by which it terminated the trusteeship arrangement for the territories of Micronesia. |
Эта резолюция, несомненно, является логическим завершением резолюции 683 (1990), принятой Советом Безопасности 22 декабря 1990 года, согласно которой прекращалось действие Соглашения об опеке в отношении территорий Микронезии. |
Some other delegations expressed concern that the conditions which led to Governing Council resolution 92/26 had not significantly changed and therefore departure from the conditions laid down in that resolution could not be made at this juncture. |
Некоторые другие делегации выразили обеспокоенность тем, что условия, в которых принималась резолюция 92/26 Совета управляющих, не претерпели сколько-нибудь существенных изменений и что поэтому отойти от условий, определенных в этой резолюции, на данном этапе не представляется возможным. |
The difference was that resolution 687 (1991) (paras. 18 and 19) provided for the peace-keeping scale of assessment to be applied to financing the Compensation Commission while resolution 827 (1993) automatically included the Tribunal in the regular budget. |
Различие состоит в том, что в резолюции 687 (1991) (пункты 18 и 19) предусматривается применение шкалы налогообложения для операций по поддержанию мира к финансированию Комиссии по компенсациям, в то время как резолюция 827 (1993) автоматически включает Трибунал в регулярный бюджет. |
See Commission resolution 60/4 of 28 April 2004. Commission resolution 62/4 of 12 April 2006, annex. |
Резолюция 62/4 Комиссии от 12 апреля 2006 года, приложение. |