Forum statement and resolution on sport and development |
Заявление и резолюция Форума "Спорт и развитие" |
The IDNDR secretariat has continued to work through an inter-agency and multi-disciplinary approach previously used in the development of the International Framework for Action (Assembly resolution 44/236, annex). |
Секретариат МДУОСБ продолжал осуществлять свою деятельность на основе межучрежденческого и междисциплинарного подхода, ранее применявшегося при разработке Международных рамок действий (резолюция 44/236 Ассамблеи, приложение). |
This consensus resolution demonstrates the commitment of the Member States of the United Nations to an ongoing process of reform and reinvigoration of the Organization. |
Эта консенсусная резолюция демонстрирует решимость государств - членов Организации Объединенных Наций обеспечить непрерывный процесс реформ и активизацию деятельности Организации. |
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. |
Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие. |
Such a resolution could also reinforce the right of victims of such weaponry to compensation; |
Такая резолюция могла бы также подтвердить права жертв такого оружия на получение компенсации; |
If the "resolution" is adopted by force, we do not feel it necessary to remain bound by these instruments any longer. |
Если "резолюция" будет принята под нажимом, мы более не будем считать для себя необходимым оставаться связанными положениями этих договоров. |
The President of the Sudan told my Special Envoy that Security Council resolution 1044 (1996) had put the Sudan in a very difficult situation. |
Президент Судана заявил моему Специальному посланнику, что резолюция 1044 (1996) Совета Безопасности поставила Судан в очень сложное положение. |
The Regional Conference adopted a comprehensive resolution on building an enabling environment and capacities for science and technology development and application; a second meeting of the Conference is due in September 1997. |
Региональной конференцией была принята всеобъемлющая резолюция, касающаяся формирования благоприятного окружения и потенциала для развития и применения результатов науки и техники; вторая сессия Конференции должна пройти в сентябре 1997 года. |
We therefore await full implementation of this resolution by all of those to whom it is addressed. |
Теперь мы ожидаем, что эта резолюция будет полностью претворена в жизнь всеми, кому она адресована. |
Recent action by the General Assembly, in particular Assembly resolution 53/221, directly affects a number of areas of personnel management of concern to the Advisory Committee. |
Принятые недавно Ассамблеей решения, особенно ее резолюция 53/221, затрагивают непосредственно ряд вопросов управления кадрами, волнующих Консультативный комитет. |
The Commission urged States to combat practices of religious intolerance that violated the human rights of women and discriminated against them (resolution 1999/39). |
Комиссия настоятельно призвала государства бороться с религиозной нетерпимостью, которая является нарушением прав человека женщин и проявлением дискриминации в их отношении (резолюция 1999/39). |
We wish to make it clear once again that the adopted resolution will not affect Japan's domestic policy on human cloning. |
Нам хотелось бы еще раз четко и ясно заявить о том, что принятая резолюция никак не скажется на внутренней политике Японии в отношении клонирования человека. |
That resolution, regrettably, contained no comprehensive reference to the duty of States to respect human rights in the design and implementation of such counter-terrorism measures. |
К сожалению, данная резолюция не содержит четкой ссылки2 на обязанность государств уважать права человека при разработке и осуществлении таких антитеррористических мер. |
Additionally, resolution 1390 requires the freezing of funds and other financial assets "without delay", but practical considerations may make this difficult. |
Кроме того, резолюция 1390 требует, чтобы замораживание денежных средств и других финансовых активов производилось «незамедлительно», однако практические соображения могут это затруднить. |
My delegation also insisted on including a reference to resolution 46/51 because of its importance in emphasizing the legitimate right to resist occupation and to distinguish it from terrorism. |
Моя делегация также настаивала на включении в проект резолюции ссылки на резолюцию 46/51, ибо эта резолюция помогает подчеркнуть законное право на противодействие оккупации и различие между этим правом и терроризмом. |
In this regard, we would like to reiterate that Security Council resolution 242 (1967) must be implemented as an indivisible whole and not piecemeal. |
В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить, что резолюция 242 (1967) Совета Безопасности должна осуществляться комплексно, как единое целое, а не по частям. |
Council resolution 1636, in particular section III thereof, remains for the Commission a clear and unambiguous mandate for the work of the investigation. |
Резолюция 1636 Совета, и в частности ее раздел III, остается для Комиссии четким и недвусмысленным мандатом для проведения расследования. |
In conclusion, the Philippines looks forward to the establishment of the proposed peacebuilding commission; resolution 1325 should be among the basic pillars of its work. |
В заключение отмечу, что Филиппины поддерживают предложенную идею создания Комиссии по миростроительству; резолюция 1325 должна занять свое место среди основополагающих аспектов ее деятельности. |
Security Council resolution 1325 marked, in our view, our acceptance and endorsement of a different mindset about women in peace and security. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности, на наш взгляд, ознаменовала собой приемлемость и ценность различных точек зрения на вопрос о женщинах и мире и безопасности. |
That landmark resolution is a challenge to us all, for it requires a fundamental change in procedure, delivery, attitudes and habits. |
Эта историческая резолюция ставит перед всеми нами непростые задачи, поскольку требует коренных преобразований в процедурах, выполнении соответствующих функций, подходах и привычках. |
Such a resolution should encourage and take a cooperative approach towards those parties that have taken effective measures to address the issues in cooperation with the United Nations. |
Такая резолюция должна настраивать на сотрудничество с теми сторонами, которые принимают эффективные меры по рассмотрению вопросов в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The Group notes that the primary basis of the process is Security Council resolution 1633, which is binding on all the Ivorian parties. |
Группа отмечает, что в основе этого процесса лежит резолюция 1633 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и напоминает о том, что положения этой резолюции являются обязательными для всех ивуарийских сторон. |
Security Council resolution 1591 concerning Darfur is another important precedent from which useful analogies can be drawn to serve the common objectives of both HRsL and IHL. |
Еще одним важным прецедентом, из которого можно почерпнуть аналогии, полезные для достижения общих целей ППЧ и МГП, является резолюция 1591 Совета Безопасности, касающаяся Дарфура. |
International concern about these dangers was demonstrated by the support extended by the General Assembly to the resolution on "Reducing nuclear danger" tabled by India. |
Наглядным свидетельством международной озабоченности по поводу этих угроз явилась та поддержка, какую снискала себе на Генеральной Ассамблее представленная Индией резолюция "Уменьшение ядерной опасности". |
Noting that Assembly resolution 50/120 provides an opportunity to review all aspects of operational activities, including the resident coordinator system, |
отмечая, что резолюция 50/120 Ассамблеи предусматривает возможность обзора всех аспектов оперативной деятельности, включая систему координаторов-резидентов, |