Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Резолюция

Примеры в контексте "Resolution - Резолюция"

Примеры: Resolution - Резолюция
The Sub-Committee also noted that the Conference had adopted a resolution on Priorities for Action in Implementing Environmentally Sound Management of Chemicals, and that that resolution had been endorsed by the Commission on Sustainable Development at its May 1994 session. Подкомитет также отметил, что на Конференции была принята резолюция о приоритетах для действий по осуществлению экологически безопасного управления использованием химических веществ и что эта резолюция была одобрена Комиссией по устойчивому развитию на ее сессии в мае 1994 года.
For the first time, following the consideration of the report of the Security Council, a resolution outlining some views on the report (resolution 51/193) was adopted by a significant majority. Впервые после рассмотрения доклада Совета Безопасности большинством голосов была принята резолюция, отражающая некоторые мнения по этому докладу (резолюция 51/193).
Since that time, despite the adoption of two further resolutions by the Commission (resolution 1994/20, para. 17, and resolution 1995/15, para. 17), nothing has eventuated. С тех пор, несмотря на принятие двух последующих резолюций Комиссии (резолюция 1994/20, пункт 17, и резолюция 1995/15, пункт 17), не было принято никаких мер.
He believed that the resolution had affirmed legitimacy within the framework of the Republic of Yemen and linked the cease-fire with a number of steps that Yemen regarded as an integral part of the resolution. Он полагал, что резолюция подтвердила законность в рамках Йеменской Республики, и увязал прекращение огня с рядом шагов, которые Йемен рассматривает в качестве неотъемлемой части резолюции.
Any legal instrument - or for that matter any resolution - on security assurances that is weak in negative security aspects like the United Nations Security Council's resolution 984 will be of limited value only. Любой юридический документ - или, коли уж на то пошло, любая резолюция - по гарантиям безопасности, будучи ослаблен, подобно резолюции 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в плане негативных аспектов безопасности, будет иметь лишь ограниченную ценность.
The new Security Council resolution on security assurances adopted in April 1995 builds on the provisions of Security Council resolution 255 (1968). Новая резолюция Совета Безопасности по гарантиям безопасности, принятая в апреле 1995 года, развивает положения резолюции 255 (1968) Совета Безопасности от 19 июня 1968 года.
Observations The situation in southern Lebanon, which continues to be tense and volatile, has remained essentially unchanged and the decisions of the Security Council contained in resolution 425 (1978) and subsequent resolutions, including most recently resolution 938 (1994), remain unfulfilled. Ситуация в южном Ливане, которая остается напряженной и непредсказуемой, практически не претерпела существенных изменений, и решения Совета Безопасности, содержащиеся в резолюции 425 (1978) и в последующих резолюциях, самой последней из которых является резолюция 938 (1994), остались невыполненными.
(a) Annual comprehensive report of the Secretary-General on the law of the sea (resolution 49/28), including implementation of resolution 50/23; а) ежегодный всеобъемлющий доклад Генерального секретаря по морскому праву (резолюция 49/28), включая осуществление резолюции 50/23;
At its forty-eighth session, the Assembly decided to review the situation of all field offices as part of the next triennial policy review, through the procedures established for that purpose in its resolution 47/199 (resolution 48/209). На своей сорок восьмой сессии Ассамблея постановила рассмотреть положение всех местных отделений в рамках следующего трехгодичного обзора политики с использованием процедур, установленных для этой цели в ее резолюции 47/199 (резолюция 48/209).
A resolution on its own standing is not binding but, as shown below, the principle reflected in this resolution has attained a binding status as a recognized general principle of law in international jurisprudence and by means of treaty standards. Сама по себе эта резолюция не носит обязательного характера, однако, как показано ниже, закрепленный в ней принцип приобрел статус обязательности, став признанным общим принципом права в международной юриспруденции и получив свое отражение в договорных стандартах.
Security Council resolution 713 (1991) on the arms embargo imposed against the former Yugoslavia applies only to Serbia and Montenegro as it cannot be implemented against a State that did not exist when the resolution was adopted. Резолюция 713 (1991) Совета Безопасности о введении эмбарго на поставки оружия бывшей Югославии применима только в отношении Сербии и Черногории, поскольку она не может осуществляться против государства, которое не существовало на момент принятия резолюции.
That resolution has been reaffirmed when the Council has considered the adoption or renewal of peace-keeping mandates including, most recently, resolution 966 (1994) renewing the mandate of the United Nations operation in Angola, which was adopted yesterday. Эта резолюция была подтверждена при рассмотрении Советом вопросов об утверждении или возобновлении миротворческих мандатов, в том числе в самой недавней резолюции 966 (1994) о возобновлении мандата операции Организации Объединенных Наций в Анголе, которая была утверждена вчера.
In pursuance of that resolution and the discussion by the Commission on Science and Technology for Development at its first session, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to convene a consultative meeting on the subject (resolution 1993/73). Во исполнение этой резолюции и в развитие дискуссии, состоявшейся в Комиссии по науке и технике в целях развития на ее первой сессии, Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря созвать консультативное совещание по этому вопросу (резолюция 1993/73).
The Foreign Ministers welcomed the resolution on the Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia, which was adopted by consensus at the forty-seventh session of the General Assembly of the United Nations in 1992 (resolution 47/53 B). Министры иностранных дел с удовлетворением отметили резолюцию, касающуюся Договора о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии, которая была принята консенсусом в 1992 году на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (резолюция 47/53 В).
The States sponsoring that resolution did not wish to wait for the report of the independent expert but pushed the matter to the forty-seventh session of the General Assembly, where a resolution on the alleged human-rights violations in the Sudan was adopted. Государства, ставшие авторами той резолюции, не хотели ожидать представления доклада независимого эксперта, а поспешно вынесли этот вопрос на рассмотрение сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, на которой была принята резолюция о якобы имевших место нарушениях прав человека в Судане.
Mr. Illueca (Panama) (interpretation from Spanish): By resolution 50/12, the General Assembly supported the convening of the Universal Congress on the Panama Canal and requested the Secretary-General to report on the implement of the resolution. Г-н Ильюэка (Панама) (говорит по-испански): Резолюция 50/12 Генеральной Ассамблеи поддержала созыв Всемирного конгресса по Панамскому каналу и просила Генерального секретаря представить доклад об осуществлении этой резолюции.
Numerous sources in Lebanon informed the Mission that the Syrian leadership had held Mr. Hariri personally responsible for the adoption of the resolution, and that this resolution marked the end of whatever trust existed between the two sides. Многочисленные источники в Ливане сообщили Миссии о том, что сирийское руководство возложило всю ответственность за принятие этой резолюции лично на г-на Харири и что эта резолюция ознаменовала собой прекращение любых доверительных отношений, которые могли еще существовать между двумя сторонами.
The representative of the Russian Federation noted that his delegation was among the sponsors of the resolution, and that the resolution set out "a serious package of very effective and genuinely practicable measures". Представитель Российской Федерации отметил, что его делегация была в числе авторов этой резолюции и что резолюция содержит "серьезный комплекс весьма действенных и реально осуществимых мер".
The Advisory Committee points out, as stated in paragraph 2 above, that the Security Council, in its most recent resolution (resolution 1235 (1999)), decided to extend the mandate of MINURSO until 14 May 1999. Консультативный комитет отмечает, что, как уже указывалось в пункте 2 выше, Совет Безопасности в своей последней резолюции (резолюция 1235 (1999) постановил продлить мандат МООНРЗС до 14 мая 1999 года.
Security Council resolution 1236 (1999) of 7 May 1999 confirms the United Nations mandate as set out by the Agreements and requests the Secretary-General to keep the Council informed on the implementation of the Agreements and the aforementioned resolution. Резолюция 1236 (1999) Совета Безопасности от 7 мая 1999 года подтверждает мандат Организации Объединенных Наций, изложенный в Соглашениях, и просит Генерального секретаря информировать Совет об осуществлении Соглашений и указанной резолюции.
My delegation is grateful for and encouraged by the overwhelming support which this resolution has gained among member States, and it believes this resolution has contributed to the consolidation throughout the international community of the view that nuclear weapons should eventually be abolished, once and for all. Моя делегация признательна за всестороннюю поддержку, которую эта резолюция получила со стороны государств-членов, и вдохновлена этой поддержкой и считает, что эта резолюция вносит вклад в укрепление международного общественного мнения в отношении того, что ядерное оружие должно быть в конечном итоге ликвидировано полностью и окончательно.
In the view of the Government of the Republic of Macedonia, the General Assembly's deep concern expressed in resolution 51/55 is as valid at present as it was in December 1996 when the resolution was adopted. По мнению правительства Республики Македонии, сегодня глубокая обеспокоенность Генеральной Ассамблеи, выраженная в ее резолюции 51/55, также обоснованна, как и в декабре 1996 года, когда эта резолюция принималась.
Nevertheless, the issues raised by the resolution were a matter for the final status negotiation and the content of the resolution should not in any way prejudge the outcome of those negotiations. Однако вопросы, поднятые в проекте резолюции, относятся к переговорам об окончательном статусе, и принятая резолюция не должна никоим образом предрешать результаты этих переговоров.
Nevertheless, my delegation was compelled to vote against the resolution because it is perhaps the only resolution under this agenda item whose title refers to one part of a sovereign country as though that part of the country were not an integral part of the country concerned. Тем не менее, моя делегация была вынуждена проголосовать против резолюции, потому что это, возможно, единственная резолюция в рамках этого пункта повестки дня, название которой имеет отношение к одному району суверенной страны, как если бы этот район не являлся неотъемлемой частью данной страны.
He was likewise able to ascertain the Sudan's seriousness in acting to implement the resolution of the Security Council despite its conviction that the resolution is unjust and based on false and unfounded allegations. Аналогичным образом, он смог убедиться в серьезности намерения Судана осуществить положения резолюции Совета Безопасности, несмотря на его убеждение в том, что эта резолюция является несправедливой и основана на ложных и необоснованных утверждениях.