Mr. Boonpracong (Thailand) said that any resolution relating to a country-specific human rights situation should reflect the facts in a balanced manner. |
Г-н Бунпраконг (Таиланд) говорит, что любая резолюция, касающаяся положения в области прав человека в конкретной стране должна сбалансированно отражать факты. |
Suriname hoped that the Committee would lend support to the resolution, which had the full backing of the international community and non-governmental organizations. |
Поэтому Суринам выражает надежду, что эта резолюция, которую полностью разделяют международное сообщество и НПО, будет также поддержана членами Комитета. |
Report of the World Summit for Social Development, Copenhagen, 6-12 March 1995, chap. I, resolution 1, annex II. |
Доклад Международной конференции по народонаселению и развитию, Каир, 5-13 сентября 1994 года, глава I, резолюция 1, приложение. |
The resolution also welcomed the commitment of African countries themselves to peace, security, democracy, good governance, human rights and sound economic management. |
Эта резолюция также приветствовала приверженность самих африканских стран делу мира, безопасности, демократии, благого управления, правам человека и рациональному экономическому управлению. |
The resolution adopted by the Economic and Social Council this year strengthens coordination of emergency humanitarian assistance provided by the various stakeholders within the United Nations system. |
Резолюция, принятая ЭКОСОС в этом году, укрепляет координацию чрезвычайной гуманитарной помощи, предоставляемой различными субъектами в пределах системы Организации Объединенных Наций. |
The Group of 77 is delighted at the growing support that this resolution is receiving and hopes that it will encounter even broader international consensus this year. |
Группа 77 очень рада той растущей поддержке, которую завоевывает эта резолюция, и надеется, что в нынешнем году она будет встречена еще более широким международным единодушием. |
Four thematic resolutions on the protection of civilians, in particular resolution 1674, have established a comprehensive - and ambitious - framework for action. |
Четыре тематические резолюции о защите гражданских лиц, в частности резолюция 1674, создали широкие и перспективные рамки для наших усилий. |
A Chapter VII resolution of the United Nations Security Council with sufficient specificity would cover the first condition for the immediate future. |
Для удовлетворения первого условия на ближайшее время могла бы служить достаточно конкретная резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятая на основании главы VII Устава. |
No advance documentation (Council resolution 2002/40) |
Предварительной документации не предусматривается (резолюция 2002/40 Совета) |
of physical and mental health) (resolution 2003/28) 110 |
психического здоровья) (резолюция 2003/28) 126 |
(World Conference against) (resolution 2003/30) 119 |
(Всемирная конференция) (резолюция 2003/30) 137 |
Other actions aimed at strengthening attention to gender perspectives included a resolution in which the Commission noted progress made in mainstreaming a gender perspective in the United Nations system. |
В числе других мер, призванных акцентировать внимание на гендерных вопросах, была резолюция, в которой Комиссия отметила прогресс, достигнутый в плане внедрения гендерного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Elaboration of a draft declaration on indigenous rights (Council resolution 1995/32) |
Разработка проекта декларации о правах коренных народов (резолюция Совета 1995/32) |
The resolution that the Council has just adopted is a demonstration of our renewed commitment to the realization of durable peace and security for the sustainable development of our region. |
Только что принятая Советом резолюция является новым подтверждением нашей приверженности делу установления прочного мира и обеспечения безопасности в интересах устойчивого развития нашего региона. |
The Council's resolution 1540 banning accessibility of weapons of mass destruction to non-State actors was a recognition, in part, of this nexus. |
Резолюция Совета 1540, запрещающая попадание оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, явилась отчасти признанием такой связи. |
It is important that this resolution not have a negative impact; it must not be construed as being directed at one party at the expense of another. |
Важно, чтобы эта резолюция не повлекла за собой негативных последствий; она не должна быть истолкована как защищающая интересы одной стороны в ущерб другой. |
This question has been of concern to the Commission for a very long time, and Commission resolution 2003/72 fully illustrates how topical and serious it is. |
Этот вопрос заботит Комиссию уже давно, и ее резолюция 2003/72 показывает всю его актуальность и серьезность. |
Human rights and the human genome (Iulia-Antoanella Motoc) [resolution 2003/4]; |
правах человека и биоэтике (Юлия-Антоанелла Моток [резолюция 2003/4]; |
Its mandate was subsequently extended through successive Security Council resolutions, the last of which was resolution 1610 until 31 December 2005. |
Ее мандат затем продлевался в последующих резолюциях Совета Безопасности, последней из которых была резолюция 1610, в которой мандат был продлен до 31 декабря 2005 года. |
countries of) (resolution 2003/18) 73 |
Объединенных Наций (резолюция 2003/44) 193 |
countering terrorism (resolution 2003/68) 249 |
Захват заложников (резолюция 2003/40) 179 |
Contributions to the preparations for the triennial policy review of operational activities conducted by the General Assembly should be continued (resolution 50/227, para. 65). |
Следует продолжить предоставление взносов на подготовку трехгодичного обзора политики оперативной деятельности, осуществляемой Генеральной Ассамблеей (резолюция 50/227, пункт 65). |
That resolution, thus, provides the framework for coherence and actions by the entities of the United Nations system in their engagement with NEPAD. |
Таким образом, данная резолюция создает основу для осуществления подразделениями системы Организации Объединенных Наций согласованной деятельности по взаимодействию с НЕПАД. |
Previous commitments, agreements and the Council's resolutions, in particular resolution 1559, must be respected and fully implemented. |
Взятые ранее обязательства, соглашения и резолюции Совета, и особенно резолюция 1559, должны соблюдаться и должны быть полностью выполнены. |
c. Guidelines for the Prevention of Crime (Council resolution 2002/13, annex); |
с. Руководящие принципы для предупреждения преступности (резолюция 2002/13 Совета, приложение); |