The European Union considers that the resolution represents a genuine effort to enhance the credibility and effectiveness of the multilateral human rights system as we know it today. |
Европейский союз считает, что эта резолюция представляет собой практическую попытку повысить авторитет и эффективность многосторонней системы защиты прав человека, которую мы имеем сегодня. |
The resolution establishing the Human Rights Council gives us a solid foundation for a more effective human rights body. |
Резолюция, учреждающая Совет по правам человека, дает нам прочную основу для создания более эффективного органа по правам человека. |
However, you, Mr. President, have yourself stated so eloquently that the sum of the resolution is greater than it parts. |
Однако Вы сами, г-н Председатель, столь красноречиво заявили, что резолюция в целом превосходит свои составляющие части. |
Like you, Mr. President, we would have strongly preferred a consensual adoption of the resolution just passed. |
Как и Вы, г-н Председатель, мы бы явно предпочли, чтобы только что принятая резолюция была принята консенсусом. |
The resolution in its entirety, however, should provide a basis for better human rights machinery than the one it is replacing. |
Однако резолюция в целом должна служить основой создания более эффективного механизма в области прав человека, чем тот, который она заменяет. |
The resolution just adopted is the result of joint efforts by all States to strengthen the set of international instruments in the area of human rights and fundamental freedoms. |
Только что принятая резолюция является результатом совместных усилий всех государств, направленных на укрепление ряда международных документов в области прав человека и основных свобод. |
In the outcome document of the High-level Plenary Meeting (resolution 60/1), our leaders had already decided on the different categories of members of the Organizational Committee. |
В итоговом документе пленарного заседания на высоком уровне (резолюция 60/1) наши лидеры уже приняли решение относительно различных категорий членов Организационного комитета. |
Mandate: GA resolution 56/105, para. 9 |
Основание: резолюция 56/105 Генеральной Ассамблеи, пункт 9 |
Therefore, it did not have to clarify the statements it had made before the General Assembly, which had led to the approval of resolution 748. |
Таким образом, нет никакой необходимости разъяснять заявления Соединенных Штатов, сделанные в Генеральной Ассамблее, после которых была принята резолюция 748. |
Against this background, Security Council resolution 1593 referring the situation in Darfur to the International Criminal Court was, and is by and large, influenced by political considerations. |
На этом фоне резолюция 1593 Совета Безопасности о передаче ситуации в Дарфуре Международному уголовному суду была по сути принята под воздействием политических соображений. |
The resolution also places requirements on United Nations Member States to take specific measures to criminalize activities that can contribute to or support proliferation activities. |
Резолюция также обязывает государства-члены Организации Объединенных Наций принимать конкретные меры по обеспечению уголовного преследования лиц, своими действиями способствующих распространению или поддерживающих деятельность, ведущую к распространению. |
However, given the changing features of conflicts and the various complex and cross-cutting factors involved, the resolution has yet to be implemented fully. |
Однако с учетом изменяющихся характеристик конфликтов и различных сложных соответствующих межсекторальных факторов, эта резолюция еще не выполнена в полном объеме. |
As is pointed out in the concept paper, resolution 1325 has become a guide for national efforts to attain gender equity in peacebuilding. |
Как отмечено в концептуальном документе, резолюция 1325 стала руководством для национальных усилий, направленных на достижение гендерного равенства в сфере миростроительства. |
Once again we would like to recall that resolution 1244 continues to remain fully in effect. |
Хотели бы еще раз напомнить, что резолюция Совета Безопасности 1244 по-прежнему сохраняет свою силу в полном объеме. |
(c) Proposed UNECE ITC resolution for endorsement by ECMT |
с) предлагаемая резолюция КВТ ЕЭК ООН для одобрения ЕКМТ |
B. General Assembly (resolution 58/298) |
В. Генеральная Ассамблея (резолюция 58/298) |
Downsizing of military contingent personnel to a revised strength of 860 personnel (Security Council resolution 1568 (2004)) will commence in March 2005. |
Сокращение численности воинских контингентов до пересмотренного показателя в 860 военнослужащих (резолюция 1568 (2004) Совета Безопасности) начнется в марте 2005 года. |
Mr. Akira Yamamoto: (Japan): My delegation is pleased that this resolution was adopted by consensus. |
Г-н Акира Ямамото (Япония) (говорит по-английски): Моя делегация рада, что эта резолюция была принята консенсусом. |
Articles 180 et seq. of the Code of Criminal Procedure and Security Council resolution 1373 (2001). |
Статья 180 и последующие статьи Уголовно-процессуального кодекса и резолюция 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
(a) Administration of justice in the Secretariat (resolution 59/283), A/59/883; |
а) Отправление правосудия в Секретариате (резолюция 59/283), А/59/883; |
All investigations will be completed by the end of 2004, as requested by resolution 1503 (2003). |
Все следственные действия будут завершены к концу 2004 года, как того требует резолюция 1503 (2003). |
To study the possibility of extending the annual session of the Social Forum (resolution 2004/3); |
изучить возможность увеличения продолжительности ежегодного совещания в рамках Социального форума (резолюция 2004/3); |
Security Council resolution 1325 and recommendation 25 are clearly complementary and of utmost importance, as they set the necessary standards to achieve gender equality. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности и рекомендация 25 явно взаимодополняют друг друга и имеют огромное значение, поскольку устанавливают необходимые стандарты для целей достижения гендерного равноправия. |
The resolution has provided an important framework for action on gender mainstreaming in the areas of peace and security for other intergovernmental bodies, United Nations entities and NGOs. |
Вышеупомянутая резолюция явила собой важный механизм для принятия мер по обеспечению учета гендерного фактора в основных областях деятельности, связанных с миром и безопасностью, для других межправительственных органов, подразделений Организации Объединенных Наций и НПО. |
The observer for Austria provided extensive details of the negotiations that had led to the adoption by consensus of resolution 2005/79 with broad-based cross-regional support. |
Наблюдатель от Австрии представил подробную информацию о переговорах, в результате которых резолюция 2005/79 была одобрена консенсусом при широкой поддержке всего региона. |