One interviewee said, "When [resolution] 2098 (2013) was adopted, we knew the Force would become more proactive". |
Один из интервьюируемых сказал: «Когда [резолюция] 2098 (2013) была принята, мы знали, что Силы станут более инициативными». |
At the same time, the resolution has also prompted discussions in at least one other mission about the need for similar resolutions there. |
В то же время эта резолюция также побудила к обсуждению - по крайней мере еще в одной миссии - необходимости принятия аналогичных резолюций и там. |
It can also consider, given that it did not intend Council resolution 2098 (2013) to be a precedent, how existing mandates can be made more effective. |
Он также может рассмотреть - с учетом того, что он не имел в виду, чтобы резолюция 2098 (2013) Совета была прецедентом, - вопрос о том, как можно сделать существующие мандаты более эффективными. |
Was there a UN Security Council resolution on this matter, allowing for these actions? |
Что, разве была резолюция Совбеза ООН по этому вопросу, разрешающая такие действия? |
A short time later, the Security Council adopted resolution 2100 (2013) on the establishment of a peacekeeping operation in Mali. |
Вскоре Советом была согласована и резолюция 2100 (2013) о создании операции по поддержанию мира в Мали. |
Provision of military support to the Lebanese Army and the strengthening of its capabilities (resolution 599) |
Оказание военной поддержки ливанской армии и укрепление ее потенциала (резолюция 599) |
Expression of gratitude and appreciation to the State of Kuwait (resolution 611) |
Выражение благодарности и признательности Государству Кувейт (резолюция 611) |
Initial budget appropriation (resolution 66/238) |
Первоначальные бюджетные ассигнования (резолюция 66/238) |
Hence, that resolution would have been defeated in the Fund owing to the unequal distribution of voting power in that institution. |
Следовательно, в Международном валютном фонде подобная резолюция была бы отвергнута по причине неравного распределения голосов среди членов этого учреждения. |
Ms. Robl (United States of America) said that the resolution failed to bring the international economic development dialogue into the twenty-first century. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что данная резолюция не переносит международный диалог по вопросам экономического развития в двадцать первый век. |
The resolution was part of a broader process within the framework of the quadrennial comprehensive policy review, which had been built on a series of consensus decisions. |
Данная резолюция является элементом более широкого процесса в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, который построен на ряде консенсусных решений. |
The resolution was not contrary to peace efforts; rather, it was complementary and vital to the promotion of peace. |
Резолюция не направлена против мирных усилий; она, скорее, дополняет их и крайне важна с точки зрения содействия достижению мира. |
However, the resolution did not fully reflect established legal opinion and norms on the use of armed drones for extra-territorial strikes on the territories of Member States. |
Вместе с тем, эта резолюция не полностью отражает принятые юридические заключения и правовые нормы в отношении применения вооруженных беспилотников для нанесения экстерриториальных ударов по территориям государств-членов. |
That resolution had been adopted following a transparent and inclusive process comprising many preparatory meetings and open informal consultations, during which all Member States had had the opportunity to discuss it. |
Эта резолюция была принята после прозрачного и всеобъемлющего процесса, включающего множество подготовительных совещаний и открытых неофициальных консультаций, в ходе которых все государства-члены имели возможность ее обсудить. |
Since 2007, the Secretary-General has submitted an annual report on the activities of the Fund, pursuant to a request from the Assembly (resolution 60/287). |
Начиная с 2007 года Генеральный секретарь представляет ежегодный доклад о деятельности Фонда во исполнение просьбы Ассамблеи (резолюция 60/287). |
(p) The Arms Trade Treaty (resolution 68/31); |
р) Договор о торговле оружием (резолюция 68/31); |
The high-level meeting requested recommendations for concrete steps to support the implementation of the outcome document (resolution 68/3, para. 8). |
Участники заседания высокого уровня предложили вынести рекомендации относительно конкретных мер в поддержку осуществления итогового документа (резолюция 68/3, пункт 8). |
The outcome document also requested the General Assembly, in 2015, to review progress towards its implementation (resolution 68/3, para. 10). |
В итоговом документе Генеральной Ассамблее предлагается также провести в 2015 году обзор прогресса в деле осуществления (резолюция 68/3, пункт 10). |
In addition to the border concerns, no weapons have yet been marked as required under resolution 1903 (2009). |
В дополнение к проблемам на границе можно отметить, что пока никакое оружие не маркируется, как того требует резолюция 1903 (2009). |
The designation lists have not been amended or updated since the adoption of resolution 1929 (2010). |
С того момента, когда была принята резолюция 1929 (2010), эти списки не исправлялись и не обновлялись. |
That resolution 2165 (2014) was needed to stop the starvation of innocent civilians is a shameful indictment of the Syrian regime's disregard for human life and contempt for international law. |
Резолюция 2165 (2014) была нужна для того, чтобы избавить ни в чем не повинных гражданских лиц от голода, и является постыдным для сирийского режима приговором за его пренебрежительное отношение к человеческой жизни и презрение к международному праву. |
The previous review of environmental governance recommended the establishment of a joint system-wide planning framework based on the RBM approach endorsed by the General Assembly (resolution 60/257). |
В предыдущем обзоре экологического руководства содержалась рекомендация о создании совместного общесистемного механизма планирования на основе концепции УОКР, поддержанной Генеральной Ассамблеей (резолюция 60/257). |
The unilateral statements of 1995 and the subsequent Security Council resolution are inseparable parts of the deal at the 1995 Review and Extension Conference. |
Односторонние заявления 1995 года и последующая резолюция Совета Безопасности являются неотъемлемой частью договоренности, достигнутой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Council Decision 2012/237 concerned restrictive measures against Guinea-Bissau, enacted by the European Union autonomously before the adoption of resolution 2048 (2012). |
Решение Совета 2012/237 касалось ограничительных мер в отношении Гвинеи-Бисау, самостоятельно принятых Европейским союзом до того, как была принята резолюция 2048 (2012). |
Work of the ministerial committees formed by the Council of the League (resolution 7792) |
Работа комитетов министров, сформированных Советом Лиги (резолюция 7792) |