Commission resolution 2002/76 makes an unacceptable distinction between good governance at the national level and at the international level. |
Резолюция 2002/76 Комиссии содержит неприемлемое разграничение между благим управлением на национальном и международном уровнях. |
Any United Nations declaration, strategy or resolution will send a strong signal of the determination and unity of the international community. |
Любая декларация, стратегия или резолюция Организации Объединенных Наций будут мощными свидетельствами решимости и единства международного сообщества. |
On the other hand, resolution 1769 on the same item had been adopted unanimously and was being implemented. |
С другой стороны, резолюция 1769 по тому же самому пункту повестки дня была принята единогласно и осуществляется. |
That, understandably, caused the resolution not to be adopted unanimously. |
Вполне понятно, что по этой причине резолюция не была принята единогласно. |
Treaties such as the NPT and measures like Security Council resolution 1540 are fundamental to the norms of WMD non-proliferation and disarmament. |
Такие договоры, как ДНЯО, и такие меры, как резолюция 1540 Совета Безопасности, являются основополагающими нормами нераспространения ОМУ и разоружения. |
The resolution we have just adopted does not prejudge the outcome of the investigation. |
Резолюция, которую мы только что приняли, не предрешает результаты расследования. |
Ibid., chap. I, resolution 2, annex. |
Там же, резолюция 2, приложение. |
This resolution goes against the position of Africa, whose forces are in the Sudan and are suffering from the situation. |
Эта резолюция противоречит позиции стран Африки, силы которых находятся в Судане и которые страдают от этой ситуации. |
A resolution on Burundi was adopted. |
Также была принята резолюция по Бурунди. |
As the Secretary-General's report notes, resolution 1674 was a watershed in the Council's work in the protection of civilians. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, резолюция 1674 стала своего рода водоразделом в деятельности Совета по защите гражданских лиц. |
Today's resolution will give even greater momentum to our efforts. |
Сегодняшняя резолюция придаст дополнительный стимул нашим усилиям. |
Given the importance of this moment, we welcome the fact that the resolution passed unanimously. |
С учетом важности этого момента мы приветствуем тот факт, что данная резолюция была принята единогласно. |
Today's resolution is only the first step towards full settlement of the Darfur issue. |
Сегодняшняя резолюция - это только первый шаг на пути к полному урегулированию проблемы Дарфура. |
The resolution thus reinforced the suspension of conversion of fixed-term to permanent appointments that had already been decided by the Secretary-General. |
Таким образом, резолюция подтвердила ранее принятое Генеральным секретарем решение о приостановке преобразования срочных назначений в постоянные. |
Security Council resolution 1738 addresses the safety and security of journalists. |
Резолюция Совет Безопасности 1738 направлена на обеспечение безопасности журналистов. |
The resolution adopted today in the European Parliament will not facilitate the search for a fair and lasting peace in Cyprus. |
Принятая сегодня Европейским парламентом резолюция не облегчит поисков справедливого и прочного мира на Кипре. |
Seven years later, the integration of resolution 1325 into the work of the Security Council remains inconsistent. |
Семь лет спустя резолюция 1325 не применяется последовательно в работе Совета Безопасности. |
The momentum unleashed by resolution 1325 has helped to accelerate the raising of awareness about that scourge. |
Резолюция 1325 дала толчок принятию мер по повышению уровня осведомленности об этой проблеме и помогла ускорить их реализацию. |
This would be the first United Nations resolution to focus specifically on this particularly egregious form of violence against women. |
Это была бы первая резолюция Организации Объединенных Наций, в которой внимание непосредственно обращается на эту исключительно вопиющую форму насилия в отношении женщин. |
This resolution represents not the conclusion, but rather the beginning, of the international community's new commitment. |
Резолюция являет собой отнюдь не завершение, а, наоборот, начало выполнения международным сообществом нового обязательства. |
Today's resolution marks a major step forward in addressing the Darfur issue. |
Принятая сегодня резолюция является важным шагом на пути к решению данной проблемы. |
Second Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe, Helsinki, 16-17 June 1993, resolution III. |
Вторая Конференция на уровне министров по защите лесов в Европе, Хельсинки, 16-17 июня 1993 года, резолюция Н1. |
Doubt was expressed as to whether a resolution was the most appropriate instrument to be adopted. |
Было высказано сомнение по поводу того, что именно резолюция является наиболее подходящим документом для принятия в этой связи. |
The recent Security Council resolution reinforcing the peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo was also welcomed. |
Приветствовалась также последняя резолюция Совета Безопасности относительно усиления операций по поддержанию мира в Демократической Республике Конго. |
Therefore, such a resolution should express the view of the majority of Puerto Ricans. |
Поэтому такая резолюция, как эта, должна быть продуктом волеизъявления большинства пуэрториканцев. |