| Commission resolution 2002/76 makes an unacceptable distinction between good governance at the national level and at the international level. | Резолюция 2002/76 Комиссии содержит неприемлемое разграничение между благим управлением на национальном и международном уровнях. |
| Any United Nations declaration, strategy or resolution will send a strong signal of the determination and unity of the international community. | Любая декларация, стратегия или резолюция Организации Объединенных Наций будут мощными свидетельствами решимости и единства международного сообщества. |
| On the other hand, resolution 1769 on the same item had been adopted unanimously and was being implemented. | С другой стороны, резолюция 1769 по тому же самому пункту повестки дня была принята единогласно и осуществляется. |
| That, understandably, caused the resolution not to be adopted unanimously. | Вполне понятно, что по этой причине резолюция не была принята единогласно. |
| Treaties such as the NPT and measures like Security Council resolution 1540 are fundamental to the norms of WMD non-proliferation and disarmament. | Такие договоры, как ДНЯО, и такие меры, как резолюция 1540 Совета Безопасности, являются основополагающими нормами нераспространения ОМУ и разоружения. |
| The resolution we have just adopted does not prejudge the outcome of the investigation. | Резолюция, которую мы только что приняли, не предрешает результаты расследования. |
| Ibid., chap. I, resolution 2, annex. | Там же, резолюция 2, приложение. |
| This resolution goes against the position of Africa, whose forces are in the Sudan and are suffering from the situation. | Эта резолюция противоречит позиции стран Африки, силы которых находятся в Судане и которые страдают от этой ситуации. |
| A resolution on Burundi was adopted. | Также была принята резолюция по Бурунди. |
| As the Secretary-General's report notes, resolution 1674 was a watershed in the Council's work in the protection of civilians. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, резолюция 1674 стала своего рода водоразделом в деятельности Совета по защите гражданских лиц. |
| Today's resolution will give even greater momentum to our efforts. | Сегодняшняя резолюция придаст дополнительный стимул нашим усилиям. |
| Given the importance of this moment, we welcome the fact that the resolution passed unanimously. | С учетом важности этого момента мы приветствуем тот факт, что данная резолюция была принята единогласно. |
| Today's resolution is only the first step towards full settlement of the Darfur issue. | Сегодняшняя резолюция - это только первый шаг на пути к полному урегулированию проблемы Дарфура. |
| The resolution thus reinforced the suspension of conversion of fixed-term to permanent appointments that had already been decided by the Secretary-General. | Таким образом, резолюция подтвердила ранее принятое Генеральным секретарем решение о приостановке преобразования срочных назначений в постоянные. |
| Security Council resolution 1738 addresses the safety and security of journalists. | Резолюция Совет Безопасности 1738 направлена на обеспечение безопасности журналистов. |
| The resolution adopted today in the European Parliament will not facilitate the search for a fair and lasting peace in Cyprus. | Принятая сегодня Европейским парламентом резолюция не облегчит поисков справедливого и прочного мира на Кипре. |
| Seven years later, the integration of resolution 1325 into the work of the Security Council remains inconsistent. | Семь лет спустя резолюция 1325 не применяется последовательно в работе Совета Безопасности. |
| The momentum unleashed by resolution 1325 has helped to accelerate the raising of awareness about that scourge. | Резолюция 1325 дала толчок принятию мер по повышению уровня осведомленности об этой проблеме и помогла ускорить их реализацию. |
| This would be the first United Nations resolution to focus specifically on this particularly egregious form of violence against women. | Это была бы первая резолюция Организации Объединенных Наций, в которой внимание непосредственно обращается на эту исключительно вопиющую форму насилия в отношении женщин. |
| This resolution represents not the conclusion, but rather the beginning, of the international community's new commitment. | Резолюция являет собой отнюдь не завершение, а, наоборот, начало выполнения международным сообществом нового обязательства. |
| Today's resolution marks a major step forward in addressing the Darfur issue. | Принятая сегодня резолюция является важным шагом на пути к решению данной проблемы. |
| Second Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe, Helsinki, 16-17 June 1993, resolution III. | Вторая Конференция на уровне министров по защите лесов в Европе, Хельсинки, 16-17 июня 1993 года, резолюция Н1. |
| Doubt was expressed as to whether a resolution was the most appropriate instrument to be adopted. | Было высказано сомнение по поводу того, что именно резолюция является наиболее подходящим документом для принятия в этой связи. |
| The recent Security Council resolution reinforcing the peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo was also welcomed. | Приветствовалась также последняя резолюция Совета Безопасности относительно усиления операций по поддержанию мира в Демократической Республике Конго. |
| Therefore, such a resolution should express the view of the majority of Puerto Ricans. | Поэтому такая резолюция, как эта, должна быть продуктом волеизъявления большинства пуэрториканцев. |