| I am hoping that a robust resolution, incorporating as many of our suggestions as possible, will be adopted after this debate. | Надеюсь, что по завершении этой дискуссии будет принята сильная резолюция, учитывающая, по возможности, многие наши предложения. |
| It is indeed very unfortunate that the resolution did not enjoy consensus. | Очень жаль, что эта резолюция не получила консенсуса. |
| The resolution has played a key role in changing approaches and attitudes towards women. | Эта резолюция сыграла важнейшую роль в изменении подхода и отношения к женщинам. |
| At the same time, resolution 1325 has considerable potential. | В то же время резолюция 1325 обладает значительным потенциалом. |
| That resolution represents a milestone in the attainment of our shared objective of ensuring that Council action is more effective and has lasting results. | Эта резолюция представляет собой значимое событие для достижения нашей общей цели - повышения эффективности деятельности Совета и обеспечения ее надежных результатов. |
| Therefore, resolution 1325 is an issue not only for women, but equally for men. | Поэтому резолюция 1325 имеет большое значение не только для женщин, но и для мужчин. |
| But resolution 1325 is a crucial building block to tackling that growing problem. | Но резолюция 1325 является одним из краеугольных камней в решении этой растущей проблемы. |
| Security Council resolution 1325 is premised on the twin pillars of protection and empowerment. | Резолюция 1325 Совета Безопасности опирается на два основных положения - защиту и расширение прав и возможностей. |
| The British Government welcomes the very broad support for this Security Council resolution. | Правительство Великобритании приветствует широкую поддержку, которую получила эта резолюция Совета Безопасности. |
| The resolution adopted today contains a number of new and important elements. | Принятая сегодня резолюция содержит ряд новых важных элементов. |
| Security Council resolution 1612 could act as a deterrent by ensuring that perpetrators faced punishment. | Резолюция 1612 Совета Безопасности может служить преградой, гарантируя, что виновные понесут наказание. |
| For the text as adopted, see part one, resolution 9/18. | С общим замечанием после голосования выступил представитель Египта. в части первой, резолюция 9/18. |
| Several parties that persistently commit grave violations against children in conflict situations remain untouched by the resolution. | Эта резолюция по-прежнему не затрагивает еще несколько сторон, упорно продолжающих совершать в отношении детей в конфликтных ситуациях акты жестокости. |
| As the resolution reflects the concerns raised by like-minded countries, including mine, the Republic of Korea joined the consensus. | Поскольку резолюция отражает обеспокоенности, выраженные странами-единомышленниками, включая мою, Республика Корея присоединилась к консенсусу. |
| First, the proposed resolution is contrary to the principle of the sovereign equality of States enshrined in the United Nations Charter. | Во-первых, предлагаемая резолюция противоречит принципу суверенного равенства государств, закрепленному в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| A resolution would be needed for the full implementation of the revitalization. | В целях полного осуществления этих мер по активизации работы потребуется соответствующая резолюция. |
| The resolution imposes strict time-bound goals on parties that recruit or use child soldiers in contravention of their international obligations. | Эта резолюция устанавливает строгие, ограниченные по времени цели для сторон, которые вербуют или используют детей-солдат в нарушение своих международных обязательств. |
| The resolution, therefore, brings important advances in the struggle for the protection of the rights of children associated with armed conflict. | В связи с этим эта резолюция является важным шагом вперед в борьбе по защите прав детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом. |
| Audit of standard costs applied to headquarters overheads (resolution 59/301). | Проверка расходов по стандартным расценкам, относимым к издержкам штабов (резолюция 59/301). |
| The resolution provides for, inter alia, the establishment of a nuclear-weapon-free zone. | Эта резолюция, среди прочего, предусматривает создание безъядерной зоны. |
| Question of Antarctica (resolution 57/51 of 22 November 2002). | Вопрос об Антарктике (резолюция 57/51 от 22 ноября 2002 года). |
| The resolution called for enhanced efforts towards ensuring a better and healthier environment. | Резолюция призвала активизировать усилия, направленные на улучшение состояния и оздоровления окружающей среды. |
| The resolution was further refined through a wide-ranging consultative process involving the scientific community, educators, legislators, representatives of religious groups and civil society. | Эта резолюция получила дальнейшее развитие в рамках широкого консультативного процесса с участием научного сообщества, преподавателей, законодателей, представителей религиозных групп и гражданского общества. |
| This resolution demonstrates the recognition on the part of the international community of the need to address the issue seriously and carefully. | Данная резолюция свидетельствует о признании международным сообществом необходимости серьезного и тщательного рассмотрения этого вопроса. |
| Following the vote on the United States amendment, the resolution as a whole was adopted by consensus. | После голосования по поправке Соединенных Штатов Америки резолюция в целом была принята консенсусом. |