Yet the United Nations Special Commission made significant progress, and if resolution 1284 had been duly complied with, the situation today could have been altogether different. |
Тем не менее Специальная комиссия Организации Объединенных Наций добилась значительного прогресса, и если бы резолюция 1284 была должным образом выполнена, то сегодня положение могло бы быть абсолютно иным. |
It is a very important resolution that secures the continued links between the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, this Committee and the United Nations. |
Это очень важная резолюция, которая обеспечивает постоянные связи между Организацией по запрещению химического оружия, этим Комитетом и Организацией Объединенных Наций. |
A resolution that may have been considered on a biennial or triennial basis could be considered annually, if its sponsors considered it desirable. |
Резолюция, которая рассматривалась на двухгодичной или трехгодичной основе, может теперь рассматриваться ежегодно, если ее соавторы считают это целесообразным. |
It has yet to take measures with a view to implementing its resolutions, the latest of which is resolution 1435. |
Он до сих пор не принял меры в целях обеспечения выполнения своих резолюций, самой последней из которых является резолюция 1435. |
The Security Council debate almost two years ago, resulting in resolution 1325 on women, peace and security, was a milestone. |
Важным событием в деятельности Совета Безопасности стала резолюция 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности, которая была принята по результатам дискуссии, состоявшейся в Совете почти два года назад. |
Moreover, the normative milestones that were attained in November 2001 - the Optional Protocol and Security Council resolution 1379 - would also be undermined and weakened. |
Кроме того, нормативные достижения ноября 2001 года - Факультативный протокол и резолюция Совета Безопасности 1379 - могли бы также оказаться подорванными и ослабленными. |
We believe that the resolution represents progress on this issue by establishing a comprehensive monitoring and reporting mechanism to ensure the protection of boys and girls affected by armed conflicts. |
Мы считаем, что данная резолюция, в соответствии с которой был создан всеобъемлющий механизм наблюдения и отчетности в целях обеспечения защиты мальчиков и девочек, затрагиваемых военными конфликтами, представляет собой прогресс в этом вопросе. |
Security Council resolution 1540 placed binding obligations in regard to export controls on all States Members of the United Nations. |
Резолюция 1540 Совета Безопасности налагает на все государства-члены Организации Объединенных Наций строгие обязательства в том, что касается экспортного контроля. |
Security Council resolution 1540 is aimed at preventing non-State actors from acquiring or developing weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Принятая Советом Безопасности резолюция 1540 нацелена на то, чтобы предотвратить приобретение или разработку оружия массового уничтожения и средств его доставки негосударственными субъектами. |
A public debate was held on the report of the Secretary-General concerning children in armed conflict and was followed by the adoption of a resolution. |
Были проведены открытые прения по докладу Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, после чего была принята резолюция. |
Security Council resolution 1718 opened the door to aid, but the nuclear test had impeded the will of some donor countries to provide that aid. |
Резолюция 1718 Совета Безопасности санкционировала предоставление помощи, однако проведение ядерных испытаний негативно сказалось на желании ряда стран-доноров предоставлять эту помощь. |
At the same meeting, the Secretary advised that the words "chapter I, resolution 1, annex" in footnote 1 should be deleted. |
На том же заседании Секретарь рекомендовал опустить в сноске 1 слова «глава I, резолюция 1, приложение». |
It is thus clear that as at 16 August 2006, resolution 1672 has not been implemented by Chad. |
Таким образом, становится ясным, что по состоянию на 16 августа 2006 года резолюция 1672 в Чаде не выполнена. |
26 June Security Council resolution 1250 (1999) |
Резолюция 1250 (1999) Совета Безопасности |
This was followed by the adoption of resolution WHA58.29 of 25 May 2005 that called for WHO to provide support on laboratory biosafety and containment of microorganisms and toxins. |
Вслед за этим была принята резолюция WHA58.29 от 25 мая 2005 года, в которой к ВОЗ был обращен призыв оказывать поддержку в обеспечении биобезопасности лабораторий и локализации микроорганизмов и токсинов. |
There is a broader context and a wider goal that this resolution belittles, if not ignores. |
Эта резолюция умаляет, если не игнорирует, более обширный контекст и более глобальную цель. |
It is a timely resolution, given the threats faced by United Nations personnel in war zones all over the world. |
Это своевременная резолюция, с учетом угроз, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций в зонах войн по всему миру. |
As manifested by the recently adopted Security Council resolution 1515, the international community has already shown its resolve to help the parties in this direction. |
Как свидетельствует недавно принятая резолюция 1515 Совета Безопасности, международное сообщество уже продемонстрировало свое решительное намерение оказать содействие сторонам в деле продвижения на этом направлении. |
In that context, the Security Council's recent adoption of resolution 1502 strengthens the instruments in force; it is incumbent on the international community to ensure their implementation. |
В этом контексте недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1502 призвана содействовать укреплению уже существующих инструментов, и долг международного сообщества состоит в обеспечении их осуществления. |
The resolution calls for the recommencement, at the earliest, of the stalled negotiations on the prevention of an arms race in outer space at your Conference. |
Эта резолюция призывает к скорейшему возобновлению на Конференции по разоружению застопорившихся переговоров по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
We are also convinced that the United Nations Mission must continue actively to work to affirm legality in the region, as is required by resolution 1244. |
Убеждены также, что Миссия Организации Объединенных Наций должна продолжать активные действия по утверждению в крае законности, как этого требует резолюция 1244. |
The Government of Costa Rica profoundly deplores that neither resolution 41 (I) nor the opinion of the International Court of Justice have been implemented. |
Правительство Коста-Рики с глубоким сожалением отмечает, что до сих пор еще не выполнены ни резолюция 41(I), ни заключение Международного Суда. |
At its sixtieth session, the Commission on Human Rights expressed concern at the extent of disabilities caused by the indiscriminate use of anti-personnel mines and other weapons (resolution 2004/52). |
На своей шестидесятой сессии Комиссия по правам человека выразила озабоченность по поводу масштабов инвалидности, вызываемой неизбирательным использованием противопехотных мин и другого оружия (резолюция 2004/52). |
Security Council resolution 1373, operative paragraph 3 |
Резолюция 1373, пункт 3 постановляющей части |
Security Council resolution 1373 (2001) imposed uniform, mandatory counter-terrorist obligations on all States and established a Counter-Terrorism Committee to monitor compliance and to facilitate the provision of technical assistance to States. |
Резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности установила для всех государств единые императивные обязательства по борьбе с терроризмом и учредила Контртеррористический комитет для контроля за соблюдением и для содействия оказанию государствам технической помощи. |