| Security Council resolution 1373 has set up an unprecedented framework for dealing with a very broad phenomenon, not a specific conflict or crisis. | Резолюция 1373 Совета Безопасности создала беспрецедентные рамки для того, чтобы иметь дело не с конкретным конфликтом или кризисом, а с весьма широким явлением. |
| The resolution had been adopted with the overwhelming support of Member States. | Эта резолюция была принята при подавляющей поддержке государств-членов. |
| Nuclear dangers are the subject of a resolution adopted by the United Nations General Assembly in November 2001. | Ядерной опасности посвящена резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ноябре 2001 года. |
| It is the only party against which Security Council resolution 487 was adopted. | Это единственное государство, в отношении которого была принята резолюция 487 Совета Безопасности. |
| The resolution on global partnerships to be discussed in plenary would have a direct impact on the Committee's work. | Резолюция о партнерстве в мире, которая станет предметом обсуждения на пленарном заседании, будет иметь непосредственное влияние на работу Второго комитета. |
| The resolution was comprehensive, and it acknowledged the right of self-defence against barbaric acts such as those of 11 September 2001. | Резолюция носила всеобъемлющий характер и признала право на самооборону в связи с варварскими актами, подобными тем, которые произошли 11 сентября. |
| That resolution demonstrates clearly the unity, solidarity and determination of the United Nations in the fight against terrorism. | Эта резолюция ясно показывает единство, солидарность и решимость Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| I am genuinely looking forward to your close cooperation, which I believe will yield a good resolution. | Я искренне рассчитываю на тесное сотрудничество с вами, результатом которого, я надеюсь, станет действенная резолюция. |
| The resolution adopted by the European Parliament contains over 29 recommendations. | Резолюция Европейского парламента включает более 29 рекомендаций. |
| In that regard, Security Council resolution 1373 unquestionably constituted a major breakthrough. | В этой связи резолюция 1373 Совета Безопасности стала несомненно крупным прорывом. |
| However, there is no need for the relevant resolution to be "binding", as the Netherlands suggested. | Однако необходимость в том, чтобы соответствующая резолюция «носила обязательный характер», как это предложили Нидерланды, отсутствует. |
| The resolution we have just adopted provides for increased assistance in support of the Somali peace process. | Принятая только что резолюция предусматривает наращивание содействия в поддержку сомалийского мирного процесса. |
| Today's resolution is an initial step towards the possible establishment of a peacekeeping operation to replace AMISOM. | Сегодняшняя резолюция является первым шагом к возможному учреждению миротворческой операции для замены АМИСОМ. |
| The resolution envisages two stages; one is support for the African Union Mission in Somalia. | Резолюция предусматривает два этапа деятельности; один из них - это оказание поддержки Миссии Африканского союза в Сомали. |
| Security Council resolution 1860, now a week old, must be respected. | Должна соблюдаться резолюция 1860 Совета Безопасности, принятая уже неделю назад. |
| Security Council resolution 1863 was a welcome, although late, response to that call. | Резолюция 1863 Совета Безопасности является долгожданным, хотя и запоздалым, ответом на этот призыв. |
| Since the adoption of resolution 1850, there have been serious setbacks and frustrations. | С тех пор как была принята резолюция 1850, имели место серьезные сбои и срывы. |
| The Security Council's resolution on the intention to establish a future United Nations peacekeeping operation is clear. | Резолюция Совета Безопасности относительно намерения учредить будущую миротворческую операцию Организации Объединенных Наций предельно ясна. |
| Any resolution adopted by the Committee must reflect the reality of the Puerto Rican diaspora. | Любая резолюция, принятая Комитетом, должна отражать реальность существования пуэрториканской диаспоры. |
| This resolution also constitutes an appropriate international framework within which to elaborate an international, integrated preventive and coercive strategy that tackles terrorism. | Эта резолюция предоставляет также соответствующие международные рамки для разработки международной, комплексной, превентивной и жесткой стратегии борьбы с терроризмом. |
| During its substantive session, the Economic and Social Council had adopted a similar resolution on human rights education without a vote. | В ходе основной сессии Экономического и Социального Совета была принята без голосования аналогичная резолюция об образовании в области прав человека. |
| The Security Council responded to that urgent need by unanimously adopting resolution 1373. | Ответом Совета Безопасности на эту неотложную потребность стала единогласно принятая резолюция 1373. |
| The Special Representative notes that this resolution was adopted without a vote. | Специальный представитель отмечает, что эта резолюция была принята без голосования. |
| The special sessions of the Governing Council are held as global environmental forums in alternate years (Assembly resolution 53/242). | Специальные сессии Совета управляющих проводятся в качестве глобальных экологических форумов в четные годы (резолюция 53/242 Ассамблеи). |
| In that connection, two historically significant documents were worthy of mention - the United Nations Millennium Declaration and Security Council resolution 1318. | Особого упоминания в этой связи заслуживают два имеющих историческое значение документа - Декларация тысячелетия и резолюция 1318 Совета Безопасности. |