| The sixtieth session of the General Assembly agreed on a resolution on General Assembly revitalization. | На шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи была одобрена резолюция об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| The scope of support for the resolution on this issue brings hope for the establishment of an effective global regulatory mechanism for arms transfer. | Та широкая поддержка, которой пользуется резолюция по данному вопросу, вселяет надежду на возможность создания эффективного глобального механизма регулирования поставок оружия. |
| A national conference of NGOs had adopted a resolution on promoting awareness of the goals at all levels in the country. | На национальной конференции НПО была принята резолюция по вопросу о распространению информации о целях развития среди всех слоев непальского общества. |
| Security Council resolution 1325 was widely acknowledged as an important international commitment to women's equality and empowerment, particularly as regarded access to politics, public life and decision-making. | Резолюция 1325 Совета Безопасности широко признана важным международным обязательством обеспечивать равноправие женщин и наделение их правами, в частности в отношении доступа к политике, общественной жизни и принятию решений. |
| The Conference notes that United Nations Security Council resolution 1540 requires all States to develop and maintain appropriate physical protection measures, border control and law enforcement. | Конференция отмечает, что резолюция 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций требует, чтобы все государства разрабатывали и осуществляли надлежащие меры физической защиты, меры пограничного контроля и правоприменительные меры. |
| The Council has taken a number of important steps, including the adoption, last year, of resolution 1674, on the protection of civilians. | Совет принял уже целый ряд важных мер, в числе которых принятая в прошлом году резолюция 1674 о защите гражданских лиц. |
| By mandating the first hybrid peacekeeping force, this resolution is a strong moment of cooperation between the United Nations and the African Union. | Санкционируя развертывание первой смешанной миротворческой операции, данная резолюция наглядно свидетельствует о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| Security Council resolution 1754 called for direct negotiations between the two parties aimed at a political solution guaranteeing the right to self-determination of the Saharan people. | Резолюция 1754 Совета Безопасности призывает к проведению прямых переговоров между двумя сторонами, направленных на политическое решение, гарантирующее право народа Сахары на самоопределение. |
| Security Council resolution 1738, on the safety and security of journalists, media professionals and associated personnel, has become even more relevant. | Принятая Советом Безопасности резолюция 1738 о безопасности и защите журналистов, сотрудников средств массовой информации и связанного с ними персонала становится еще более актуальной. |
| That resolution also calls upon all States whose populations are in need of humanitarian assistance to facilitate the safe access of humanitarian actors to such people. | Эта резолюция также призывает все государства, население которых нуждается в гуманитарной помощи, способствовать безопасному доступу гуманитарных субъектов к таким людям. |
| The Tribunal would require a Security Council resolution to alter article 12 of the Statute, which stipulates the number of judges and the composition of Chambers. | Необходима будет резолюция Совета Безопасности для того, чтобы Трибунал мог изменить статью 12 Статута, в которой оговорены число судей и состав камер. |
| Security Council resolution 1593 referring the situation in Darfur to the Prosecutor of the ICC was incompatible with human rights since it constituted an act of discrimination between States. | Резолюция 1593 Совета Безопасности, передающая вопрос о положении в Дарфуре в ведение прокурора МУС, не имеет ничего общего с защитой прав человека, поскольку она представляет собой акт дискриминации одного государства другими. |
| That recommendation is fully backed by and is a matter of consequence of resolution 2758 of 25 October 1971. | Полным обоснованием этой рекомендации является резолюция 2758 от 25 октября 1971 года, из которой и вытекает упомянутая рекомендация. |
| Security Council resolution 1754, and others before it, had affirmed the right of the Saharan people to freely decide their future in a referendum. | Резолюция 1754 Совета Безопасности и другие ранее принятые резолюции подтвердили право народа Сахары свободно решать вопрос о своем будущем путем проведения референдума. |
| The Special Rapporteur explained above (para. 85) his interest in Commission on Human Rights resolution 2000/84, which rightly points out the negative stereotypes affecting religions. | Выше (пункт 85) Специальный докладчик уже сообщил о том, какой интерес представляет для него резолюция 2000/84 Комиссии по правам человека, в которой совершенно справедливо подчеркивается озабоченность, возникающая в связи с формированием негативного стереотипного образа религий. |
| It is imperative that individual States implement and enforce national export control regulations called for in the resolution on the basis of high international standards. | Отдельные государства должны обеспечивать осуществление и соблюдение своих национальных положений об экспортном контроле, к принятию которых на основе высоких международных стандартов призывает резолюция. |
| The resolution is, in our opinion, a significant step towards the consolidation and implementation of international standards against the threats of international terrorism. | Эта резолюция, по нашему мнению, является важным шагом на пути укрепления и осуществления международных стандартов в области борьбы с угрозами международного терроризма. |
| That is why we firmly support instruments that, like resolution 1540, promote fundamental aspects of collective security and make major contributions to combating international terrorism. | Поэтому мы решительно поддерживаем такие документы, как резолюция 1540, которые содействуют важным аспектам коллективной безопасности и вносят важный вклад в борьбу с международным терроризмом. |
| One of the most important resolutions of the session was resolution 35/8, "Historical responsibility of States for the preservation of nature for present and future generations". | Одной из самых знаменательных резолюций той сессии стала резолюция 35/8, «Историческая ответственность государств за сохранение природы Земли для нынешнего и будущих поколений». |
| That resolution has played an obvious positive role in creating the necessary atmosphere around the ABM Treaty, the future of which was being threatened. | Эта резолюция сыграла очевидную позитивную роль в создании соответствующей атмосферы вокруг Договора по ПРО, судьба которого оказалась под угрозой. |
| Security Council resolution on United Nations presence in East Timor to assist in the Popular Consultation | Резолюция Совета Безопасности о присутствии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в целях оказания помощи в проведении всенародного опроса |
| The International Court of Justice is deeply concerned about the implications that resolution 61/262 might have for the integrity of the Statute and the Rules of Court. | Международный Суд глубоко обеспокоен теми последствиями, которые резолюция 61/262 может иметь для сохранения целостного характера Статута и Регламента Суда. |
| It is worth mentioning that thanks to these consultations, the resolution was adopted in 1998 with the support of all the nuclear-weapon States. | Необходимо отметить, что благодаря таким консультациям в 1998 году данная резолюция была принята при поддержке всех государств, обладающих ядерным оружием. |
| It may be recalled that a substantive area that resolution 60/286 attempted to revitalize is the role of the Assembly in the selection of the Secretary-General. | Напомню, что существенная сфера деятельности, которую должна была активизировать резолюция 60/286, связана с ролью Ассамблеи в выборе Генерального секретаря. |
| That resolution would be the basis for enhanced cooperation between the Security Council and the General Assembly, within their respective spheres of competence, to combat offences of that type. | Эта резолюция послужит основой для развития сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в пределах соответствующим им сфер компетенции, чтобы бороться с этой формой преступности. |