| This last resolution led to the convening of a meeting of experts on international registers (see paras. 122-126 below). | Эта последняя резолюция повлекла за собой созыв совещания экспертов по международным регистрам (см. пункты 122 - 126 ниже). |
| The resolution represents the outcome of nearly two months of painstaking negotiations in the Council. | Резолюция является результатом сложных переговоров в Совете, которые продолжались почти два месяца. |
| As a result of intensive negotiations, the resolution just adopted contains no provisions for the automatic use of force. | В результате интенсивных переговоров резолюция, которая только что была принята, не содержит положений об автоматическом применении силы. |
| My country welcomes the fact that the resolution categorically reaffirms the centrality of the Security Council in our decision-making process. | Моя страна приветствует тот факт, что резолюция категорически подтверждает главную роль Совета Безопасности в процессе принятия наших решений. |
| The resolution should not be interpreted, through certain paragraphs, as authorizing any State to use force. | Нельзя ни в коей мере считать, что резолюция санкционирует применение силы каким-либо государством, трактуя определенным образом некоторые ее положения. |
| This resolution is the result of a long and intense period of negotiations and deliberations. | Эта резолюция является результатом продолжительного и интенсивного периода переговоров и обсуждений. |
| At the time resolution 1373 was adopted, the Terrorism bill was in its final stages of the parliamentary select committee process. | Когда принималась резолюция 1373 процесс прохождения законопроекта о терроризме через специальный парламентский комитет находился на завершающем этапе. |
| We do not believe that the resolution on the IAEA's report should be an exception to the rule. | Мы вовсе не считаем, что резолюция по докладу МАГАТЭ должна быть исключением из правила. |
| Historic in many aspects, Security Council resolution 1373 remains central in the determined efforts of the international community to combat the scourge of terrorism. | Историческая во многих отношениях резолюция 1373 Совета Безопасности остается центральной в решительных усилиях международного сообщества по борьбе с угрозой терроризма. |
| This important resolution is a standard of basic conduct in showing solidarity and international cooperation. | Эта важная резолюция является эталоном поведения в плане проявления солидарности и международного сотрудничества. |
| That is why that resolution was limited to support for an initiative of the Secretary-General, thereby covering up the Council's inaction. | Именно поэтому данная резолюция ограничивалась поддержкой инициативы Генерального секретаря с целью маскировки бездействия Совета. |
| Enhancing the role of women in peacekeeping and peace-building missions is essential and important, as affirmed in Security Council resolution 1325. | Повышение роли женщин в миротворческих операциях и миростроительных миссиях является важнейшей задачей, как это предусматривает резолюция Совета Безопасности 1325. |
| We urge the sides to desist from all forms of violence, as demanded in Security Council resolution 1435. | Мы настоятельно призываем стороны отказаться от всякого рода насилия, как того требует резолюция 1435 Совета Безопасности. |
| 8 Assembly resolution 57/270 B, annex. | 8 Резолюция 57/270 В Ассамблеи, приложение. |
| Security Council resolution 1397, adopted in this Chamber less than a month ago, is unambiguous. | Резолюция 1397, принятая Советом Безопасности в этом Зале меньше месяца назад, имеет совершенно конкретный характер. |
| That was a historic resolution because of the fundamental provisions that it contained. | Это была историческая резолюция, поскольку в ней содержались основополагающие положения. |
| This is exactly what resolution 1397 called for, and we support all of its elements. | Именно к этому призывает резолюция 1397, и мы поддерживаем все ее положения. |
| The adoption by the Security Council of resolution 1431 two months ago is yet another step on the path towards a more efficient Tribunal. | Резолюция 1431, принятая Советом Безопасности два месяца назад, стала еще одним шагом вперед по пути повышения эффективности работы Трибунала. |
| This resolution tells the world that the United States speaks with one determined voice. | Эта резолюция сообщает миру, что Соединенные Штаты говорят одним и решительным голосом. |
| The resolution should insist on unfettered access for the arms inspectors. | Резолюция должна настаивать на неограниченном доступе для инспекторов по вооружениям. |
| Security Council resolution 1325 is meant to change this, and its provisions must be implemented and respected. | Резолюция 1325 предположительно призвана изменить это положение, и ее положения должны выполняться и соблюдаться. |
| Security Council resolution 1373 has put international cooperation against terrorism on a substantially different level. | Резолюция 1373 Совета Безопасности дала нам возможность осуществлять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом на совершенно ином уровне. |
| The role of diamonds in fuelling conflict (resolution 58/290 of 14 April 2004). | Роль алмазов в разжигании конфликтов (резолюция 58/290 от 14 апреля 2004 года). |
| That resolution offers a global political framework for addressing the role of women in the post-conflict political process. | Эта резолюция очерчивает глобальные политические рамки для рассмотрения вопроса о роли женщин в постконфликтном политическом процессе. |
| Security Council resolution 1373 has provided a comprehensive framework for international action against terrorism. | Резолюция 1373 Совета Безопасности обеспечила всеобъемлющие рамки для международной деятельности против терроризма. |