The Agency's mandate has been extended several times, most recently until 30 June 2011 (resolution 62/102). |
Мандат Агентства неоднократно продлевался, последний раз - до 30 июня 2011 года (резолюция 62/102). |
This autumn, there was virtually unanimous support for the same resolution. |
Этой осенью та же самая резолюция собрала все голоса, кроме одного. |
Resumed substantive session of 2008 (resolution 2008/38) 83 |
Возобновленная основная сессия 2008 года (резолюция 2008/38) |
ICLS resolution concerning an integrated system of wage statistics, 1973 |
Резолюция МКСТ, касающаяся интегрированной системы статистики заработной платы, 1973 год |
Proposed resolution on hazardous substances and electronic waste |
Предлагаемая резолюция об опасных веществах и электронных отходах |
UNODC has initiated several programmes and activities that have led to the provision of technical assistance to Member States in the area covered by resolution 2007/24. |
ЮНОДК явилось инициатором осуществления ряда программ и мероприятий, которые предполагают предоставление государствам-членам технической помощи в вопросах, которым посвящена резолюция 2007/24. |
The 2009 CPD resolution provides a clear and unequivocal roadmap for achieving the internationally-agreed goals (IADGs) and commitments, especially in regard to global public health. |
Резолюция КООННР 2009 года представляет собой ясную и совершенно определенную «дорожную карту» по достижению согласованных на международном уровне целей и обязательств, прежде всего в отношении охраны здоровья людей во всем мире. |
Some donors suggested that the resolution had enabled them to continue to fund humanitarian operations in Somalia, and particularly in central and southern Somalia. |
Некоторые доноры сказали, что резолюция дала им возможность продолжать финансирование гуманитарных операций в Сомали, особенно в ее центральных и южных районах. |
Security Council resolution 1916 (2010) picked up on the recommendation by the Monitoring Group for a stronger risk management regime to be in place in Somalia. |
Резолюция 1916 (2010) Совета Безопасности поддержала рекомендацию Группы контроля в отношении укреплении режима управления рисками в Сомали. |
Security Council resolution 1973 (2011) authorizes all necessary measures to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack, while excluding a foreign occupation force of any form. |
З. Резолюция 1973 (2011) Совета Безопасности уполномочивает принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения, но исключая при этом возможность пребывания иностранных оккупационных сил в любой форме. |
In so doing, resolution 2023 (2011), in fact, introduces new elements and sows the seeds of potential regional friction and conflict. |
В результате резолюция 2023 (2011) по сути привносит новые элементы и создает почву для возможных региональных трений и конфликтов. |
While recognizing the relevance of information-sharing, the troop-contributing countries noted that resolution 1353 (2001) provided for more than information-sharing. |
Признав полезность информационного обмена, страны, предоставляющие войска, отметили, что резолюция 1353 (2001) предусматривает нечто большее, чем обмен информацией. |
It is for that reason that we strongly feel that resolution 1973 (2011) should be implemented in its entirety in letter and spirit. |
Именно по этой причине мы твердо убеждены в том, что резолюция 1973 (2011) должна быть выполнена в полном объеме согласно ее духу и букве. |
Kosovo (United Nations Administrative Region, Security Council resolution 1244 (1999)) |
Косово (Административный район Организации Объединенных Наций, резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности). |
Strong voices that requested independent verification were quelled and the resolution was adopted at the last minute when most of the Heads of State and Government had departed. |
Голоса тех, кто решительно выступал за проведение независимого расследования, заглушили, и резолюция была принята в последний момент, когда большинство глав государств и правительств уже разъехались. |
This delayed the Security Council's decision, in its resolution 1861 (2009), until 14 January 2009. |
Это отсрочило принятие решения Совета Безопасности до 14 января 2010 года, когда была принята резолюция 1861 (2009). |
The resolution itself was carefully crafted, setting an international benchmark for non-proliferation, yet not pointing the finger at any individual country or group of countries. |
Сама резолюция содержит тщательно сбалансированные формулировки, в которых определяются международные основы противодействия распространению, однако в ней не указываются какие-либо конкретные страны или группы стран. |
It is a contentious resolution that seeks to divert attention from the activities of some regional members that constitute flagrant violations of international obligations undertaken in the disarmament and non-proliferation sphere. |
Это - спорная резолюция, представляющая собой попытку отвлечь внимание от деятельности некоторых региональных членов, которая является вопиющим нарушением международных обязательств, взятых в области разоружения и нераспространения. |
The resolution was a major step towards converting emerging scientific knowledge into specific policy action at the appropriate levels, reflecting the interests of developed and developing countries alike. |
Резолюция представляет собой важный шаг на пути превращения новых научных знаний в конкретные политические меры на соответствующих уровнях, в равной степени отражающие интересы и развитых, и развивающихся стран. |
The High Commissioner for Human Rights had officially proposed that a single consolidated resolution on the treaty bodies should be submitted to the General Assembly. |
Верховный комиссар внесла официальное предложение о том, чтобы по всем договорным органам составлялась единая комплексная резолюция, представляемая Генеральной Ассамблее. |
The claimant argued that Security Council resolution 748 (1992) imposed an "embargo" on Member States and prohibited their flights over Libyan airspace. |
Истец утверждал о том, что резолюция 748 (1992) Совета Безопасности предусматривает «эмбарго» для государств-членов и запрещает им осуществлять полеты в воздушном пространстве Ливии. |
After many years of protracted debate, a resolution to ratify CEDAW was approved by the Senate in 2008 but has not been approved by the House of Delegates. |
После многих лет затяжных дебатов резолюция о ратификации КЛДЖ была одобрена Сенатом в 2008 году, но еще не утверждена Палатой делегатов. |
The resolution was, among other things, a tribute to those whose sacrifice had brought about the creation of the United Nations. |
Данная резолюция, в частности, является данью памяти тех, ценой жизни которых была создана Организация Объединенных Наций. |
As worded, the resolution contributed to legal uncertainty about how those important bodies of law applied to an array of factual circumstances. |
В нынешней формулировке резолюция ведет к появлению правовой неясности в отношении того, как эти важные своды права должны применяться в тех или иных фактических ситуациях. |
A generic resolution taking note of the entire report brought no added value, nor did it respect the compromise reached in the General Committee. |
Стандартная резолюция, принимающая к сведению весь доклад, не приносит особой пользы и не в полной мере учитывает компромиссное решение, достигнутое в Генеральном комитете. |