| The Agency's mandate has been extended several times, most recently until 30 June 2011 (resolution 62/102). | Мандат Агентства неоднократно продлевался, последний раз - до 30 июня 2011 года (резолюция 62/102). |
| This autumn, there was virtually unanimous support for the same resolution. | Этой осенью та же самая резолюция собрала все голоса, кроме одного. |
| Resumed substantive session of 2008 (resolution 2008/38) 83 | Возобновленная основная сессия 2008 года (резолюция 2008/38) |
| ICLS resolution concerning an integrated system of wage statistics, 1973 | Резолюция МКСТ, касающаяся интегрированной системы статистики заработной платы, 1973 год |
| Proposed resolution on hazardous substances and electronic waste | Предлагаемая резолюция об опасных веществах и электронных отходах |
| UNODC has initiated several programmes and activities that have led to the provision of technical assistance to Member States in the area covered by resolution 2007/24. | ЮНОДК явилось инициатором осуществления ряда программ и мероприятий, которые предполагают предоставление государствам-членам технической помощи в вопросах, которым посвящена резолюция 2007/24. |
| The 2009 CPD resolution provides a clear and unequivocal roadmap for achieving the internationally-agreed goals (IADGs) and commitments, especially in regard to global public health. | Резолюция КООННР 2009 года представляет собой ясную и совершенно определенную «дорожную карту» по достижению согласованных на международном уровне целей и обязательств, прежде всего в отношении охраны здоровья людей во всем мире. |
| Some donors suggested that the resolution had enabled them to continue to fund humanitarian operations in Somalia, and particularly in central and southern Somalia. | Некоторые доноры сказали, что резолюция дала им возможность продолжать финансирование гуманитарных операций в Сомали, особенно в ее центральных и южных районах. |
| Security Council resolution 1916 (2010) picked up on the recommendation by the Monitoring Group for a stronger risk management regime to be in place in Somalia. | Резолюция 1916 (2010) Совета Безопасности поддержала рекомендацию Группы контроля в отношении укреплении режима управления рисками в Сомали. |
| Security Council resolution 1973 (2011) authorizes all necessary measures to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack, while excluding a foreign occupation force of any form. | З. Резолюция 1973 (2011) Совета Безопасности уполномочивает принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения, но исключая при этом возможность пребывания иностранных оккупационных сил в любой форме. |
| In so doing, resolution 2023 (2011), in fact, introduces new elements and sows the seeds of potential regional friction and conflict. | В результате резолюция 2023 (2011) по сути привносит новые элементы и создает почву для возможных региональных трений и конфликтов. |
| While recognizing the relevance of information-sharing, the troop-contributing countries noted that resolution 1353 (2001) provided for more than information-sharing. | Признав полезность информационного обмена, страны, предоставляющие войска, отметили, что резолюция 1353 (2001) предусматривает нечто большее, чем обмен информацией. |
| It is for that reason that we strongly feel that resolution 1973 (2011) should be implemented in its entirety in letter and spirit. | Именно по этой причине мы твердо убеждены в том, что резолюция 1973 (2011) должна быть выполнена в полном объеме согласно ее духу и букве. |
| Kosovo (United Nations Administrative Region, Security Council resolution 1244 (1999)) | Косово (Административный район Организации Объединенных Наций, резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности). |
| Strong voices that requested independent verification were quelled and the resolution was adopted at the last minute when most of the Heads of State and Government had departed. | Голоса тех, кто решительно выступал за проведение независимого расследования, заглушили, и резолюция была принята в последний момент, когда большинство глав государств и правительств уже разъехались. |
| This delayed the Security Council's decision, in its resolution 1861 (2009), until 14 January 2009. | Это отсрочило принятие решения Совета Безопасности до 14 января 2010 года, когда была принята резолюция 1861 (2009). |
| The resolution itself was carefully crafted, setting an international benchmark for non-proliferation, yet not pointing the finger at any individual country or group of countries. | Сама резолюция содержит тщательно сбалансированные формулировки, в которых определяются международные основы противодействия распространению, однако в ней не указываются какие-либо конкретные страны или группы стран. |
| It is a contentious resolution that seeks to divert attention from the activities of some regional members that constitute flagrant violations of international obligations undertaken in the disarmament and non-proliferation sphere. | Это - спорная резолюция, представляющая собой попытку отвлечь внимание от деятельности некоторых региональных членов, которая является вопиющим нарушением международных обязательств, взятых в области разоружения и нераспространения. |
| The resolution was a major step towards converting emerging scientific knowledge into specific policy action at the appropriate levels, reflecting the interests of developed and developing countries alike. | Резолюция представляет собой важный шаг на пути превращения новых научных знаний в конкретные политические меры на соответствующих уровнях, в равной степени отражающие интересы и развитых, и развивающихся стран. |
| The High Commissioner for Human Rights had officially proposed that a single consolidated resolution on the treaty bodies should be submitted to the General Assembly. | Верховный комиссар внесла официальное предложение о том, чтобы по всем договорным органам составлялась единая комплексная резолюция, представляемая Генеральной Ассамблее. |
| The claimant argued that Security Council resolution 748 (1992) imposed an "embargo" on Member States and prohibited their flights over Libyan airspace. | Истец утверждал о том, что резолюция 748 (1992) Совета Безопасности предусматривает «эмбарго» для государств-членов и запрещает им осуществлять полеты в воздушном пространстве Ливии. |
| After many years of protracted debate, a resolution to ratify CEDAW was approved by the Senate in 2008 but has not been approved by the House of Delegates. | После многих лет затяжных дебатов резолюция о ратификации КЛДЖ была одобрена Сенатом в 2008 году, но еще не утверждена Палатой делегатов. |
| The resolution was, among other things, a tribute to those whose sacrifice had brought about the creation of the United Nations. | Данная резолюция, в частности, является данью памяти тех, ценой жизни которых была создана Организация Объединенных Наций. |
| As worded, the resolution contributed to legal uncertainty about how those important bodies of law applied to an array of factual circumstances. | В нынешней формулировке резолюция ведет к появлению правовой неясности в отношении того, как эти важные своды права должны применяться в тех или иных фактических ситуациях. |
| A generic resolution taking note of the entire report brought no added value, nor did it respect the compromise reached in the General Committee. | Стандартная резолюция, принимающая к сведению весь доклад, не приносит особой пользы и не в полной мере учитывает компромиссное решение, достигнутое в Генеральном комитете. |