| This resolution was adopted on 15 January 1999. | Данная резолюция была принята 15 января 1999 года. |
| A new Security Council resolution was therefore needed. | Поэтому необходима новая резолюция Совета Безопасности. |
| The Security Council resolution forms the solid basis upon which cooperation in the fight against terrorism should be based. | Данная резолюция Совета Безопасности служит прочной основой для сотрудничества в борьбе против терроризма. |
| Security Council resolution 1373 fits in with the legal instruments already in place to fight terrorism. | Резолюция 1373 Совета Безопасности вписывается в общую структуру уже существующих для борьбы с терроризмом правовых инструментов. |
| Security Council resolution 1327, adopted in response to the report of the Panel, contains useful recommendations submitted by the Working Group. | Резолюция 1327 Совета Безопасности, принятая в ответ на доклад Группы, содержит представленные Рабочей группой полезные рекомендации. |
| That was the aim of the recent Security Council resolution 1378, which was adopted unanimously. | Именно на это направлена резолюция Совета Безопасности 1378. |
| Security Council resolution 1318, adopted by the Council last September, covered a wide range of concerns. | Резолюция 1318 Совета Безопасности, принятая Советом в сентябре прошлого года, затрагивает широкий круг вопросов. |
| United Nations Security Council resolution 1373 (2001) is significant as it upgrades the capability of the international community to combat terrorism. | Резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций имеет большое значение, поскольку она расширяет возможности международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
| That resolution had been the result of enormous efforts made by his country in cooperation with the international community within the Security Council. | Эта резолюция стала результатом огромных усилий, предпринятых его страной в сотрудничестве с международным сообществом в рамках Совета Безопасности. |
| This Security Council resolution will foster the much-needed translation of rhetoric into practical measures. | Резолюция Совета Безопасности будет способствовать крайне необходимому переходу от слов к практическим действиям. |
| The resolution has provided a good foundation for international cooperation in the fight against al-Qa'idah, and significant progress has been achieved. | Резолюция заложила хороший фундамент для международного сотрудничества в борьбе с «Аль-Каидой», и в этом плане был достигнут значительный прогресс. |
| But a resolution is not considered to be legally binding. | Но резолюция не считается юридически обязывающей. |
| Our resolution enjoys the broad support of co-sponsors from NAM countries. | Наша резолюция пользуется широкой поддержкой соавторов из стран ДН. |
| However, the first resolution which the United Nations General Assembly adopted at its very first sessions was on nuclear weapons. | Вместе с тем первая резолюция, которую приняла Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей самой первой сессии, касалась ядерного оружия. |
| At the successive United Nations General Assembly sessions since then, the resolution on nuclear disarmament has been tabled again and adopted. | С тех пор на чередующихся сессиях Генеральной Ассамблеи вновь представляется и принимается такая резолюция. |
| In this connection, we recall that the first resolution of the United Nations General Assembly was on nuclear weapons. | В этой связи мы напоминаем, что первая резолюция Генеральной Ассамблеи была посвящена ядерному оружию. |
| This resolution was adopted in an international security context dominated by the cold war and a bipolar world. | Эта резолюция была принята в контексте международной безопасности, когда доминировали холодная война и двухполюсный мир. |
| Germany welcomes the statements of the five nuclear-weapon States of 5 April 1995 that made this resolution possible. | Германия приветствует заявления пяти государств, обладающих ядерным оружием, от 5 апреля 1995 года, благодаря которым и стала возможной эта резолюция. |
| The same resolution which created the Register also allowed for its periodic review. | Та же самая резолюция, которая создала Регистр, предусмотрела и его периодический обзор. |
| This is a resolution on a process that really works. | Эта резолюция касается процесса, который действительно работает. |
| That would affect their access to the group and the exchange of views which the resolution encouraged. | Это негативно скажется на возможностях их участия в работе этой группы и в обмене мнениями, к проведению которого призывает эта резолюция. |
| The resolution just adopted represented a victory for the Saharan people in their struggle against the Moroccan occupation. | Только что принятая резолюция является победой сахарского народа в его борьбе против марокканской оккупации. |
| Whether such input took the form of a resolution or a letter from the Chairman depended entirely on the progress made. | Потребуется ли для этого резолюция или письмо Председателя, будет зависеть исключительно от достигнутого прогресса. |
| The resolution was simply a procedural matter and there was a clear precedent for the adoption of such resolutions. | Такая резолюция носит всего лишь процедурный характер и для принятия резолюции такого рода имеется наглядный прецедент. |
| The resolution struck a balance among the interests of different Member States and had been adopted by consensus. | Эта резолюция обеспечивает сбалансированность интересов различных государств-членов и была принята консенсусом. |