During the actual implementation phase, Council resolution 16/21 encouraged States to request assistance with implementation or follow-up and indicated that OHCHR might serve as a clearing house for such assistance. |
Резолюция 16/21 Совета рекомендует государствам на этапе фактического осуществления обращаться за помощью в осуществлении или выполнении рекомендаций, и указывает, что УВКПЧ может играть роль координационного центра по оказанию такой помощи. |
Her delegation hoped that the resolution would be adopted by consensus, which, like the Convention, would honour the memory of the disappeared persons and protect future generations. |
Ее делегация надеется, что эта резолюция будет принята консенсусом, что позволит, как и принятие Конвенции, почтить память пропавших лиц и защитить будущие поколения. |
His delegation trusted that the Committee's procedural resolution on operational activities for development would promote an effective, efficient and coherent United Nations system responsive to the needs of developing countries. |
Делегация Южной Африки надеется, что резолюция Комитета по порядку оперативной деятельности в целях развития будет способствовать созданию результативной, эффективной и слаженной системы Организации Объединенных Наций, отвечающей потребностям развивающихся стран. |
Mr. McKell (United Kingdom) said that Security Council resolution 1989 (2011) was a significant tool to address the threat posed to international peace and security by Al-Qaida. |
Г-н Макелл (Соединенное Королевство) говорит, что резолюция 1989 (2011) Совета Безопасности является эффективным инструментом борьбы с угрозой международному миру и безопасности со стороны «Аль-Каиды». |
Some 150 Member States had abolished or introduced a moratorium on the death penalty; the resolution must therefore be stronger than the one adopted in 2010 as international human rights law developed in response to new global realities. |
Примерно 150 государств-членов отменили смертную казнь или ввели мораторий на ее применение; вследствие этого резолюция должна быть более решительной, чем резолюция, принятая в 2010 году, поскольку международные нормы в области прав человека развиваются под действием новых глобальных реалий. |
Japan urged Myanmar to continue its efforts to address the remaining challenges so that Member States could reflect on the need for a resolution on its human right situation in the future. |
Япония настоятельно призывает Мьянму продолжать свои усилия по решению остающихся проблем, чтобы государства-члены могли задуматься над тем, понадобится ли резолюция о положении в области прав человека в ней в будущем. |
Thailand had complete faith in the Government's commitment to move forward in its reform process, and therefore believed that a country-specific resolution on Myanmar would not be necessary in 2013. |
Таиланд не имеет никаких сомнений в приверженности правительства цели продвижения вперед процесса реформ и поэтому считает, что в 2013 году резолюция конкретно по Мьянме не понадобится. |
Reverend Wylie (Observer for the Holy See) said that his delegation was disappointed that the resolution did not include an explicit reference to the practice of forced sterilization and forced abortion against indigenous peoples. |
Преподобный Уайли (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что его делегация разочарована тем, что резолюция не содержит четкого упоминания практики принудительной стерилизации и принудительных абортов, применяемой в отношении коренных народов. |
Mr. Rohland (Germany) expressed the hope that the Special Representative's work would keep Security Council resolution 1998 (2011) on attacks on schools and hospitals high on the international agenda. |
Г-н Роланд (Германия) выражает надежду на то, что работа Специального представителя будет способствовать тому, чтобы резолюция 1998 (2011) Совета Безопасности заняла достойное место в международной повестке дня. |
Promoting adequate availability of internationally controlled narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes while preventing their diversion and abuse (Commission resolution 54/6) |
Содействие обеспечению наличия достаточного количества контролируемых на международном уровне наркотических средств и психотропных веществ для использования в медицинских и научных целях и меры по предупреждению их утечки и злоупотребления ими (резолюция 54/6 Комиссии) |
Strengthening systems for the control of the movement of poppy seeds obtained from illicitly grown opium poppy crops (Commission resolution 53/12) |
Укрепление систем контроля за перемещением семян мака, полученных из незаконно выращиваемого опийного мака (резолюция 53/12 Комиссии) |
Marking the centennial of the convening of the International Opium Commission (Commission resolution 51/8) |
Празднование столетней годовщины созыва Международной комиссии по опиуму (резолюция 51/8 Комиссии) |
With respect to resolution 68/5, one additional output would be added in the approved programme of work for the biennium 2012-2013, namely to facilitate the preparatory process and organization of the intergovernmental meeting associated with the Asia-Pacific Years of Action. |
З. Что касается резолюция 68/5, то в утвержденную программу работы на двухгодичный период 2012-2013 годов будет добавлено одно дополнительное мероприятие, а именно: содействие подготовительному процессу и организации межправительственного совещания, связанного с Азиатско-тихоокеанскими годами действий. |
The Development Cooperation Forum will consider an analytical background report prepared by the Secretary-General on a review of trends and progress in international development cooperation (Assembly resolution 61/16). |
На Форуме по сотрудничеству в целях развития будет рассмотрен подготовленный Генеральным секретарем аналитический информационно-справочный доклад, посвященный обзору тенденций и прогресса в области международного сотрудничества в целях развития (резолюция 61/16 Ассамблеи). |
Established by the United Nations Security Council (resolution 1612) in 2005, the Monitoring and Reporting Mechanism on grave child rights violations in situations of armed conflict has been scaled up. |
Все более широко используется механизм наблюдения и отчетности в отношении серьезных нарушений прав детей в условиях вооруженных конфликтов, созданный в 2005 году Советом Безопасности Организации Объединенных Наций (резолюция 1612). |
Let me recall that, on 2 December 2009, the sixty-fourth session of the General Assembly adopted resolution 64/35 declaring 29 August the International Day against Nuclear Tests. |
Позвольте мне напомнить, что 2 декабря 2009 года на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи была принята резолюция 64/35, объявившая 29 августа Международным днем действий против ядерных испытаний. |
The resolution will further enhance regional cooperation and articulate a strong voice for the Asia-Pacific region at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction, to be held in Sendai, Japan, in 2015. |
Эта резолюция будет способствовать дальнейшему расширению регионального сотрудничества и станет выражением продуманной позиции Азиатско-Тихоокеанского региона на третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий в Сендае, Япония, в 2015 году. |
Second, the Security Council, in its resolution 2122 (2013), directly echoed the recognition by the Secretary-General of the need for non-discriminatory medical care, including safe abortion. |
Во-вторых, резолюция Совета Безопасности 2122 (2013) напрямую перекликается с заявлением Генерального секретаря о необходимости обеспечения недискриминационного медицинского обслуживания, в том числе безопасных абортов. |
The organization's office in New York closely cooperated with several Government delegations on the drafting, presentation and voting by the General Assembly of the resolution, which was finally adopted in December 2007. |
Отделение организации в Нью-Йорке тесно сотрудничало с делегациями нескольких правительств в подготовке и представлении Генеральной Ассамблее этой резолюции и в проведении голосования по ней, и в итоге в декабре 2007 года резолюция была принята. |
The General Assembly, most recently in its resolution 67/236, called upon CEB to increase its transparency and accountability to Member States, and the Board has responded in a variety of ways to this mandate. |
В своих резолюциях, последней из которых является резолюция 67/236, Генеральная Ассамблея призывала КСР к обеспечению большей транспарентности и подотчетности перед государствами-членами; во исполнение этого поручения Советом принят ряд мер. |
In 2011, the General Assembly adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV/AIDS (resolution 65/277), which set forth a series of concrete targets to be achieved by 2015. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея приняла Политическую декларацию по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа (резолюция 65/277), в которой изложен ряд конкретных целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
The resolution sought, inter alia, to harness the potential and abilities of youth and to promote youth participation in decision-making. |
Резолюция, в частности, направлена на мобилизацию потенциала и способностей молодежи и на содействие участию молодежи в принятии решений. |
A resolution was passed in 2009 which formed the basis for a brief entitled "Urgent and critical need to provide safe and adequate housing and infrastructure for aboriginal peoples". |
В 2009 году была принята резолюция, которая послужила основой для краткого справочного документа под названием «Срочная и острая необходимость в обеспечении безопасного и надлежащего жилья и инфраструктуры для коренных народов». |
The United Nations Conference on Sustainable Development was held in Rio de Janeiro, Brazil, from 20 to 22 June 2012, and those participating in the Conference adopted a concrete outcome document entitled "The future we want" (resolution 66/288, annex). |
На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, проходившей 20 - 22 июня 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, был принят конкретный итоговый документ под названием «Будущее, которого мы хотим» (резолюция 66/288, приложение). |
Its outcome resolution, reached by consensus, reaffirmed that violent extremism constituted a serious concern for all Member States, threatened the security and well-being of their societies, and was never justified. |
Итоговая резолюция, принятая консенсусом, вновь заявила о серьезной обеспокоенности всех государств-членов насильственным экстремизмом, который угрожает безопасности и благополучию их обществ и никогда не может быть оправдан. |