My delegation believes that the resolution just adopted constitutes explicit interference in the internal affairs and political independence of States, in contravention to the Charter. |
Моя делегация считает, что только что принятая резолюция является явным вмешательством во внутренние дела государств и ущемляет их политическую независимость, что противоречит Уставу. |
The resolution does not pertain to whether or not the death penalty is implemented. |
Эта резолюция не имеет отношения к вопросу о том, применять или не применять смертную казнь. |
The resolution is particularly objectionable since it delves into areas that, under the Charter, are essentially within the domestic jurisdiction of my country. |
Эта резолюция вызывает особое возражение, ибо она вторгается в области, которые, согласно Уставу, подпадают в целом под национальную юрисдикции моей страны. |
Council resolution 1540 (2004), if fully implemented, can help ensure that no State or non-State actor is a source of WMD proliferation. |
Если резолюция 1540 (2004) будет полностью выполнена, она сможет обеспечить, чтобы ни одно государство и ни один негосударственный субъект не стали источником распространения ОМУ. |
That Security Council resolution is nothing less than clear proof of the irresponsible and unfair actions of the Security Council. |
Упомянутая резолюция Совета Безопасности представляет собой не что иное, как доказательство безответственности и несправедливости действий Совета Безопасности. |
Security Council resolution 1540 (2004) is another excellent example of how the international community can work together to create effective tools to combat proliferation. |
Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности является еще одним прекрасным примером того, как международное сообщество может сообща создавать эффективные механизмы по борьбе с распространением. |
It was disappointing that little attention had been given to the important issue of promoting impact assessment mechanisms, as had been requested in resolution 60/265. |
Разочаровывает то, что уделяется меньше внимания такому важному вопросу, чем разработка механизмов оценки результатов, чем того требует резолюция 60/265. |
The resolution has provided the impetus for intensifying the preceding efforts, and for achieving greater coordination and effectiveness of such initiatives at different levels. |
Резолюция придала импульс активизации уже предпринимаемых усилий, укреплению координации и повышению эффективности таких инициатив на различных уровнях. |
The resolution could include a request encouraging Member States and the Secretariat to cooperate in the sharing of information, the gathering of evidence and ensuring the availability of witnesses. |
Такая резолюция могла бы содержать просьбу к государствам-членам и Секретариату сотрудничать в обмене информацией, сборе доказательств и обеспечении явки свидетелей. |
Discontinued: last resolution on the issue was adopted in 2003 |
Последняя резолюция по этому вопросу принята в 2003 году |
The new Security Council resolution 1770 (2007) represents a broad United Nations mandate to provide assistance for development and reconstruction and mediation for political dialogue at the national and regional levels. |
В этой связи новая резолюция 1770 (2007) Совета Безопасности отражает широкий мандат Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в интересах развития и восстановления, а также посреднических услуг в деле налаживания диалога на национальном и региональном уровнях. |
Interreligious and intercultural dialogue is among the core themes in the recommendations set out in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Межрелигиозный и межкультурный диалог является одной основных тем, затронутых в рекомендациях Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
The EU believes that the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly (resolution 60/288) was a significant achievement. |
Европейский союз считает, что принятие Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций (резолюция 60/288) стало значительным достижением. |
That resolution, we further believe, should serve as the legal basis and political principle guiding the United Nations and its affiliated agencies in handing Taiwan-related issues. |
Мы также считаем, что эта резолюция должна служить правовой основой и политическим принципом, направляющими Организацию Объединенных Наций и ассоциированные с ней учреждения при решении вопросов, связанных с Тайванем. |
Page 27, resolution 61/19, list of sponsors |
Стр. 32, резолюция 61/19, список авторов |
Noting with regret that the resolution has not been implemented to date, |
с сожалением отмечая, что эта резолюция до сих пор не осуществлена, |
It is hoped that this resolution will improve road safety and thus benefit one and all. |
Хотелось бы надеяться, что эта резолюция будет соблюдаться на практике в интересах безопасности дорожного движения, т.е. в интересах всех. |
Australia welcomes complementary measures such as Security Council resolution 1540 (2004), which, inter alia, requires States to enact effective export controls. |
Австралия приветствует дополнительные меры, такие, как резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности, которая, в частности, обязывает государства установить эффективный контроль за экспортом. |
(resolution 61/155) Adopted (as orally revised) |
(резолюция 61/155) устными изменениями) |
As with the other sanctions, resolution 1617 (2005) continued the travel ban on listed individuals and entities and offered new guidance on ways to strengthen it. |
Как и в случае с другими санкциями, резолюция 1617 (2005) продлила запрет на поездки частных лиц и представителей организаций, включенных в Сводный перечень, и дала новые рекомендации о способах усиления этого запрета. |
However, inasmuch as this is a direct and binding requirement of the resolution, all States must take steps to enact and enforce the appropriate legislative measures. |
Однако, поскольку резолюция содержит прямое и обязательное требование, все государства должны предпринять шаги в целях принятия и применения соответствующих законодательных мер. |
The last relevant resolution, 60/44, was again adopted by consensus in the sixtieth United Nations General Assembly in 2005. |
Последняя соответствующая резолюция - 60/44 - была вновь принята консенсусом на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
Security Council resolution 1540 (2004) has the same status as national legislation. |
Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности обладает таким же статусом, что и национальные законы |
This requirement could be reported to individuals and entities along with notification of their listing (resolution 1735 (2006), paras. 10-11). |
Это требование можно было бы доводить до сведения лиц и организаций вместе с уведомлением об их включении в перечень (резолюция 1735 (2006), пункты 10 - 11). |
First, we reaffirmed that Security Council resolution 1244 (1999) and the November 2005 guiding principles of the Contact Group would continue to be our operating framework. |
Во-первых, мы подтвердили, что резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности и руководящие принципы Контактной группы, разработанные в ноябре 2005 года, будут и далее служить рамочной основой в нашей работе. |