Every year the same ineffective resolution was adopted. |
Каждый год принимается одна и та же неэффективная резолюция. |
The appropriate Security Council resolution, and the adoption of the road map, were still awaited. |
Соответствующая резолюция Совета Безопасности и «дорожная карта» до сих пор не приняты. |
The resolution lies in agenda item 14, which refers to the IAEA report. |
Резолюция - пункте 14 повестки дня, который касается доклада МАГАТЭ. |
Its resolution is also essential for the success of the development dimension of the multilateral trading system. |
Его резолюция также крайне важна для успеха измерения развития многосторонней торговой системы. |
We believe that it should help to empower women to fully participate in the prevention, management and resolution of conflict. |
Мы полагаем, что эта резолюция должна содействовать расширению прав и возможностей женщин в деле более полного участия в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов. |
The resolution keeps alive the hope of a two-State solution and forestalls any attempt to belittle it or express reservations about it. |
Резолюция позволяет сохранять надежды на урегулирование на основе двух государств и предвосхищает попытки принизить ее или высказать в отношении ее оговорки. |
Today's resolution does more than mandate assistance for anniversary year activities. |
Сегодняшняя резолюция не просто санкционирует оказание помощи в проведении мероприятий в рамках юбилейного года. |
My delegation notes that the resolution once again imposes budgetary cuts on the amount of resources requested by the Secretary-General. |
Моя делегация отмечает, что резолюция опять накладывает бюджетные ограничения на ресурсы, запрошенные Генеральным секретарем. |
The Security Council resolution that is currently under discussion must create this prospect so as to insure broad participation by the international community. |
Резолюция Совета Безопасности, которая сейчас дебатируется, должна создать такую перспективу, с тем чтобы обеспечить широкое участие международного сообщества. |
First of all, the resolution sends a message to MONUC. |
Эта резолюция прежде всего адресована МООНДРК. |
The resolution also sends a clear message to the armed groups. |
Эта резолюция посылает также четкий сигнал вооруженным группировкам. |
This resolution clearly reaffirms the Council's condemnation of the atrocities committed in the past few months. |
Эта резолюция четко подтверждает осуждение Советом тех злодеяний, которые были совершены в Конго за последние несколько месяцев. |
The resolution adopted by the segment also contains detailed guidance for preparing that review. |
Принятая на этом этапе резолюция содержит также подробное руководство по подготовке этого обзора. |
The resolution called for support of the Secretary General's recommendations, contained in document A/57/123. |
Эта резолюция требует поддержать рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в документе А/57/123. |
But even if an item is up for consideration, it should not be automatically assumed that a resolution should be the necessary result. |
Но даже если пункт выносится на рассмотрение, не следует автоматически заключать, что итогом его рассмотрения должна быть резолюция. |
Today's resolution is therefore a milestone achievement in the global effort to ensure transparency, fairness and justice in public affairs. |
Поэтому сегодняшняя резолюция является исторической вехой в международных усилиях по обеспечению транспарентности, беспристрастности и справедливости в публичных делах. |
It was a highly important and timely resolution and undoubtedly serves as a great support and encouragement for the international community in preserving cultural heritage. |
Эта резолюция очень важна и своевременна и, без сомнения, оказывает огромную поддержку и является большим стимулом для международного сообщества в деле охраны культурного наследия. |
The resolution must be fully implemented, since any deviation from its provisions would have serious implications for the regular budget scale. |
Эта резолюция должна выполняться в полном объеме, поскольку любые отклонения от ее положений будут иметь серьезные последствия для шкалы взносов в регулярный бюджет. |
As the Secretary-General has often said, resolution 1244 remains in force in its entirety. |
Резолюция 1244, как неоднократно подтверждал Генеральный секретарь, сохраняет свою силу в полном объеме. |
The resolution just adopted must therefore not be considered as prejudicial to or pre-emptive of the outcome of those negotiations. |
Поэтому только что принятая резолюция не должна рассматриваться как предопределяющая или предвосхищающая исход этих переговоров. |
In this regard, resolution 1624 calls upon States to prevent such conduct and prohibit incitement by law. |
В этом отношении резолюция 1624 призывает государства не допускать такое поведение и запрещать подстрекательство законом. |
That resolution should contribute significantly to the safety of children in armed conflict. |
Эта резолюция должна в значительной степени содействовать безопасности детей в условиях вооруженных конфликтов. |
It was vital that that resolution should be implemented. |
Крайне важно, чтобы эта резолюция была выполнена. |
In conformity with the humanitarian nature of the Office's work, he hoped that the resolution would be adopted by consensus. |
Учитывая гуманитарный характер деятельности Управления, он надеется, что эта резолюция будет принята консенсусом. |
Its first resolution, adopted on 24 January 1946, was on nuclear disarmament. |
Ее первой резолюцией, принятой 24 января 1946 года, была резолюция о ядерном разоружении. |