| Every year the same ineffective resolution was adopted. | Каждый год принимается одна и та же неэффективная резолюция. |
| The appropriate Security Council resolution, and the adoption of the road map, were still awaited. | Соответствующая резолюция Совета Безопасности и «дорожная карта» до сих пор не приняты. |
| The resolution lies in agenda item 14, which refers to the IAEA report. | Резолюция - пункте 14 повестки дня, который касается доклада МАГАТЭ. |
| Its resolution is also essential for the success of the development dimension of the multilateral trading system. | Его резолюция также крайне важна для успеха измерения развития многосторонней торговой системы. |
| We believe that it should help to empower women to fully participate in the prevention, management and resolution of conflict. | Мы полагаем, что эта резолюция должна содействовать расширению прав и возможностей женщин в деле более полного участия в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов. |
| The resolution keeps alive the hope of a two-State solution and forestalls any attempt to belittle it or express reservations about it. | Резолюция позволяет сохранять надежды на урегулирование на основе двух государств и предвосхищает попытки принизить ее или высказать в отношении ее оговорки. |
| Today's resolution does more than mandate assistance for anniversary year activities. | Сегодняшняя резолюция не просто санкционирует оказание помощи в проведении мероприятий в рамках юбилейного года. |
| My delegation notes that the resolution once again imposes budgetary cuts on the amount of resources requested by the Secretary-General. | Моя делегация отмечает, что резолюция опять накладывает бюджетные ограничения на ресурсы, запрошенные Генеральным секретарем. |
| The Security Council resolution that is currently under discussion must create this prospect so as to insure broad participation by the international community. | Резолюция Совета Безопасности, которая сейчас дебатируется, должна создать такую перспективу, с тем чтобы обеспечить широкое участие международного сообщества. |
| First of all, the resolution sends a message to MONUC. | Эта резолюция прежде всего адресована МООНДРК. |
| The resolution also sends a clear message to the armed groups. | Эта резолюция посылает также четкий сигнал вооруженным группировкам. |
| This resolution clearly reaffirms the Council's condemnation of the atrocities committed in the past few months. | Эта резолюция четко подтверждает осуждение Советом тех злодеяний, которые были совершены в Конго за последние несколько месяцев. |
| The resolution adopted by the segment also contains detailed guidance for preparing that review. | Принятая на этом этапе резолюция содержит также подробное руководство по подготовке этого обзора. |
| The resolution called for support of the Secretary General's recommendations, contained in document A/57/123. | Эта резолюция требует поддержать рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в документе А/57/123. |
| But even if an item is up for consideration, it should not be automatically assumed that a resolution should be the necessary result. | Но даже если пункт выносится на рассмотрение, не следует автоматически заключать, что итогом его рассмотрения должна быть резолюция. |
| Today's resolution is therefore a milestone achievement in the global effort to ensure transparency, fairness and justice in public affairs. | Поэтому сегодняшняя резолюция является исторической вехой в международных усилиях по обеспечению транспарентности, беспристрастности и справедливости в публичных делах. |
| It was a highly important and timely resolution and undoubtedly serves as a great support and encouragement for the international community in preserving cultural heritage. | Эта резолюция очень важна и своевременна и, без сомнения, оказывает огромную поддержку и является большим стимулом для международного сообщества в деле охраны культурного наследия. |
| The resolution must be fully implemented, since any deviation from its provisions would have serious implications for the regular budget scale. | Эта резолюция должна выполняться в полном объеме, поскольку любые отклонения от ее положений будут иметь серьезные последствия для шкалы взносов в регулярный бюджет. |
| As the Secretary-General has often said, resolution 1244 remains in force in its entirety. | Резолюция 1244, как неоднократно подтверждал Генеральный секретарь, сохраняет свою силу в полном объеме. |
| The resolution just adopted must therefore not be considered as prejudicial to or pre-emptive of the outcome of those negotiations. | Поэтому только что принятая резолюция не должна рассматриваться как предопределяющая или предвосхищающая исход этих переговоров. |
| In this regard, resolution 1624 calls upon States to prevent such conduct and prohibit incitement by law. | В этом отношении резолюция 1624 призывает государства не допускать такое поведение и запрещать подстрекательство законом. |
| That resolution should contribute significantly to the safety of children in armed conflict. | Эта резолюция должна в значительной степени содействовать безопасности детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| It was vital that that resolution should be implemented. | Крайне важно, чтобы эта резолюция была выполнена. |
| In conformity with the humanitarian nature of the Office's work, he hoped that the resolution would be adopted by consensus. | Учитывая гуманитарный характер деятельности Управления, он надеется, что эта резолюция будет принята консенсусом. |
| Its first resolution, adopted on 24 January 1946, was on nuclear disarmament. | Ее первой резолюцией, принятой 24 января 1946 года, была резолюция о ядерном разоружении. |