| Like any compromise, the resolution does not address all of our concerns about the Court. | Как и любой компромисс, данная резолюция не учитывает все наши озабоченности в отношении Суда. |
| The resolution is consistent with a fundamental principle of international law: the need for a State to consent if it is to be bound. | Данная резолюция соответствует главному принципу международного права: государство должно дать согласие, прежде чем связать себя договором. |
| We understand the apprehension expressed by many countries that resolution 1422 undermines the credibility of and weakens the International Criminal Court. | Нам понятны опасения, высказанные многими странами, что резолюция 1422 подрывает авторитет и ослабляет Международный уголовный суд. |
| We believe that Security Council resolution 1244 remains the international community's policy basis with respect to the question of Kosovo. | Мы считаем, что резолюция 1244 Совета Безопасности по-прежнему является для международного сообщества политической основой в отношении урегулирования проблемы Косово. |
| The resolution should be implemented effectively. | Эта резолюция должна быть эффективно выполнена. |
| Assembly resolution 57/270 B is an excellent departure point for comprehensive and coordinated implementation of the outcomes. | Резолюция 57/270 В Ассамблеи представляет собой превосходную точку отсчета для всеобъемлющего и скоординированного осуществления принятых решений. |
| This resolution should be implemented without delay. | Эта резолюция должна быть незамедлительно выполнена. |
| We welcome the fact that the resolution was adopted so rapidly. | Мы приветствуем тот факт, что резолюция была принята столь быстро. |
| Therefore, resolution 59/111 remains the most recent negotiated agreement by the Assembly at its fifty-ninth session on this subject. | Таким образом, резолюция 59/111 остается последним соглашением по этому вопросу, достигнутым Ассамблеей на пятьдесят девятой сессии. |
| The resolution attempts to shift our focus away from our actual priorities. | Эта резолюция представляет собой попытку отвлечь наше внимание от наших реальных приоритетов. |
| The European Union does not see resolution 59/271 as changing in any way the current practice with regard to implementing recommendations of the Office. | Европейский союз не считает, что резолюция 59/271 как-то меняет нынешнюю практику, в том что касается осуществления рекомендаций Управления. |
| Many partners and stakeholders are cooperating with each other to make Security Council resolution 1612 a success for children. | Многие партнеры и заинтересованные стороны сотрудничают друг с другом, с тем чтобы резолюция 1612 стала успешной для детей. |
| The Council must move to a stage of action by ensuring that resolution 1612 is translated firmly into action on the ground. | Совет должен перейти к действиям, обеспечив, чтобы резолюция 1612 воплотилась в конкретных делах на местах. |
| In the first place, we have resolution 1325. | В первую очередь, у нас есть резолюция 1325. |
| The most tangible example is resolution 1441. | Наиболее ярким примером этому служит резолюция 1441. |
| In the context of today's meeting, resolution 1325 urges the Secretary-General and Member States to improve gender balance. | В контексте сегодняшнего заседания резолюция 1325 настоятельно рекомендует Генеральному секретарю и всем государствам-членам улучшить гендерный баланс. |
| It was the first Council resolution dealing exclusively with women in armed conflict. | Это была первая резолюция Совета, полностью посвященная положению женщин в вооруженных конфликтах. |
| But we clearly have work to do before we can say that Security Council resolution 1325 has been fully implemented. | Однако нам, безусловно, многое еще предстоит сделать, прежде чем мы сможем сказать, что резолюция 1325 Совета Безопасности была полностью выполнена. |
| The resolution that we have just adopted is not perfect. | Только что принятая нами резолюция не является совершенной. |
| This resolution is a compromise reached after intensive and sometimes difficult negotiations. | Эта резолюция является компромиссом, достигнутым в результате проведения интенсивных и порой сложных переговоров. |
| The resolution takes into account the United Nations wealth of experience, which will guarantee that this role is indeed vital in all respects. | Резолюция учитывает богатый опыт Организации Объединенных Наций, который будет служить гарантией действительной важности этой роли во всех областях. |
| Accordingly, the resolution on assistance in mine action should focus on the humanitarian dimension. | Соответственно, резолюция о помощи в деятельности, связанной с разминированием, должна быть посвящена гуманитарному измерению. |
| Security Council resolution 1441, adopted unanimously, provides for an unprecedented inspections regime. | Принятая единогласно резолюция 1441 предусматривает для достижения этой цели беспрецедентный механизм инспекций. |
| It is now incumbent on the Security Council to ensure that this resolution is fully implemented in all situations and circumstances. | Теперь Совету Безопасности необходимо обеспечить, чтобы эта резолюция полностью выполнялась во всех ситуациях и при любых обстоятельствах. |
| Also of value would be a binding resolution prohibiting the use of mercenaries in all its forms. | Столь же полезной могла бы быть подлежащая обязательному выполнению резолюция, запрещающая использование наемников в какой бы то ни было форме. |