Nor does it explain why that resolution was not heeded. |
Не приводятся в нем и причины, по которым эта резолюция не была принята во внимание. |
This is the first resolution on an issue relating to the Middle East to be adopted by the General Assembly at its fifty-third session. |
Это первая резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии по вопросу, связанному с Ближним Востоком. |
The Council's resolution serves to reaffirm the general directions already provided by the Executive Board and to support ongoing UNICEF initiatives. |
Резолюция Совета направлена на подтверждение общих указаний, уже разработанных Исполнительным советом, и поддержку нынешних инициатив ЮНИСЕФ. |
At the venue of the Bremen Congress, a resolution had been adopted to be presented at this Conference. |
Во время Бременского конгресса была принята резолюция, которая должна быть представлена на этой конференции. |
Our opposition to the present resolution is based on its relationship to last year's resolution (resolution 51/233), which we opposed and which is not a consensus resolution of this world body. |
В основе нашей оппозиции нынешней резолюции лежит наше отношение к прошлогодней резолюции (резолюция 51/233), против которой мы выступали и которая не является консенсусной резолюцией этой всемирной организации. |
Two years ago, a similar resolution to that which is now being considered was adopted in this forum. |
Два года назад на этом форуме была принята резолюция, аналогичная той, которую мы сейчас обсуждаем. |
We are very much concerned about the spirit under which this resolution was negotiated. |
Мы очень обеспокоены по поводу той атмосферы, в которой эта резолюция обсуждалась. |
Therefore, the most recent Security Council resolution on Angola is fully justified, and we hope that it will have the desired effect. |
Поэтому полностью оправдана принятая совсем недавно Советом Безопасности резолюция по Анголе, и мы выражаем надежду, что она окажет желательные последствия. |
A resolution has since been passed declaring that such state of emergency has ceased to exist. |
Впоследствии была принята резолюция о прекращении действия чрезвычайного положения. |
It was further recommended that the Secretariat, within available resources, collect and maintain all subsequent materials and papers (resolution 14). |
Помимо этого было рекомендовано, чтобы Секретариат, в рамках имеющихся ресурсов, обеспечил сбор и хранение всех последующих материалов и документов (резолюция 14). |
That resolution too was a British initiative. |
Эта резолюция также была принята по инициативе Великобритании. |
12 Ibid., resolution 36/1, agreed conclusions, para. 23. |
12 Там же, резолюция 36/1, согласованные выводы, пункт 23. |
Some delegations were of the opinion that Council resolution 1996/31 already contained all the requisite provisions and procedures for addressing violations by non-governmental organizations. |
Некоторые делегации придерживались мнения, что резолюция 1996/31 Совета уже содержит все необходимые положения и процедуры для рассмотрения нарушений, совершаемых неправительственными организациями. |
In June 1996, a parliamentary resolution proposal was passed on a policy regarding girls and women's sports. |
В июне 1996 года в парламенте была принята резолюция по вопросам политики в отношении занятия девушек и женщин спортом. |
That was not a resolution which called for unilateral action nor was it self-implementing. |
Эта резолюция не предусматривает односторонних действий или автоматического выполнения ее положений. |
My delegation continues to maintain that this resolution constitutes the optimum basis to achieve the cherished objective of the total elimination of nuclear weapons. |
Моя делегация по-прежнему считает, что эта резолюция является оптимальной основой для достижения такой благородной цели, как полная ликвидация ядерного оружия. |
We are further encouraged by the fact that the resolution on outer space in the General Assembly was adopted without a negative vote. |
Обнадеживает нас и то обстоятельство, что резолюция Генеральной Ассамблеи по космическому пространству была принята без возражений. |
The resolution also served to remind the administering Power of the responsibilities which it had accepted under the Charter. |
Эта резолюция также служит напоминанием управляющей державе о тех обязанностях, которые она возложила на себя в соответствии с Уставом. |
It was his sincere hope that the resolution would promote dialogue between the administering Power and the people of Guam. |
Оратор выражает искреннюю надежду на то, что эта резолюция будет содействовать диалогу между управляющей державой и народом Гуама. |
He hoped that the resolution would also promote the establishment of a more effective dialogue with the administering Power. |
Оратор выражает надежду на то, что эта резолюция также будет содействовать налаживанию более эффективного диалога с управляющей державой. |
That type of focused resolution should serve as a model in the Fifth Committee. |
Такая сжатая резолюция должна служить образцом для Пятого комитета. |
The resolution was adopted by 87 votes to 26 with 1 abstention and 6 absent. Total, 120 legislators. |
Настоящая резолюция принята 87 голосами против 26 при одном воздержавшемся и 6 отсутствующих (всего 120 членов Конгресса). |
Security Council resolution 1649 was incorporated into national legislation by Decree 5696 of 7 February 2006. |
Резолюция 1649 Совета Безопасности была инкорпорирована в национальное законодательство декретом 5696 от 7 февраля 2006 года. |
The recently adopted resolution concerning the transfer of former Liberian President Charles Taylor is the most recent example of that resolve. |
Принятая недавно резолюция, касающаяся передачи бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора, является самым последним свидетельством такой решимости. |
They returned for the rest of the session after the resolution was passed. |
После того как эта резолюция была принята, они продолжили участие в работе сессии. |