However, the General Assembly did not approve the increase in staff resources until 7 June 1996 (resolution 50/212 C). |
Увеличение кадровых ресурсов было, однако, утверждено Генеральной Ассамблеей только 7 июня 1996 года (резолюция 50/212 С). |
It is a long resolution and in paragraph 5, it takes into account all the developments since 1989. |
Это - обширная резолюция, и в своем пункте 5 она учитывает все изменения с 1989 года. |
Security Council resolution 827 (1993) called upon "all States" to cooperate with the Tribunal in order to ensure its effective functioning. |
Резолюция 827 (1993) Совета Безопасности призвала "все государства" сотрудничать с Трибуналом с целью обеспечения его эффективного функционирования. |
Furthermore, my delegation humbly implores the group affected by the resolution to endeavour to sit around a regional conference table to resolve any problems. |
Более того, моя делегация покорно просит группу, которой касается эта резолюция, приложить усилия и сесть за региональный стол переговоров, с тем чтобы разрешить любые проблемы. |
We can realistically expect participants in the negotiations to reach the general accord that is necessary for the adoption of a decision, as required by the relevant resolution of the General Assembly. |
Можно реально надеяться на достижение участниками переговоров общей договоренности, необходимой для принятия решения, как того требует соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи. |
In closing, may I again confirm that resolution 51/226 will be implemented and the concerns of Member States addressed. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что резолюция 51/226 будет выполнена, а поднятые государствами-членами вопросы - рассмотрены. |
Document: Final progress report of the Secretary-General and the Director-General of UNESCO (resolution 41/187 and Economic and Social Council decision 1996/206). |
Документ: заключительный доклад Генерального секретаря и Генерального директора ЮНЕСКО о ходе проведения Десятилетия (резолюция 41/187 и решение 1996/206 Экономического и Социального Совета). |
(x) Review of procurement planning in peacekeeping missions (resolution 51/231); |
х) обзор процесса планирования закупок в миссиях по поддержанию мира (резолюция 51/231); |
This provision of the resolution is in the process of being implemented for review by the Economic and Social Council in July 1997. |
В настоящее время готовится резолюция по этому вопросу, которая будет представлена на рассмотрение Экономического и Социального Совета в июле 1997 года. |
That static approach underscored the need for a rigorous annual review, and his delegation looked forward to any resolution that would contain appropriate language in that regard. |
Такой статичный подход подчеркивает необходимость проведения скрупулезного ежегодного обзора, и делегация Индии рассчитывает на то, что будет принята резолюция, содержащая надлежащие формулировки в этом отношении. |
Security Council resolution 984 (1995) on unilateral security assurances by the nuclear-weapon States commends itself as a suitable starting point for examination of the feasibility of broader multilateral solutions. |
Резолюция 984 (1995) Совета Безопасности об односторонних гарантиях безопасности со стороны ядерных государств является хорошей отправной точкой для рассмотрения возможности принятия более широких многосторонних решений. |
The resolution should also contain a request to the Preparatory Committee to transmit, after its final session, a draft consolidated text of a convention for an international criminal court. |
Резолюция должна также включать просьбу к Подготовительному комитету передать после окончания заключительной сессии проект сводного текста конвенции по вопросу о международном уголовном суде. |
How could a Security Council resolution have jeopardized the credibility that is needed for the peace process to continue? |
И каким образом может резолюция Совета Безопасности поставить под сомнение чью-то благонадежность, являющуюся необходимым условием продолжения мирного процесса? |
The General Assembly, at its fifty-first session, adopted the institutional arrangements for the implementation of the Global Programme of Action on 16 December 1996 (resolution 51/189). |
16 декабря 1996 года Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят первой сессии приняла организационные механизмы осуществления Глобальной программы действий (резолюция 51/189). |
Voluntary contribution in cash (resolution 50/234) |
Добровольные взносы наличными (резолюция 50/234) |
Appropriation, including $33,066,200 as a voluntary contribution in cash (resolution 51/234) |
Ассигнования, включающие ЗЗ 066200 долл. США в качестве добровольных взносов наличными (резолюция 51/234) |
In paragraph 91 of his report, the Special Rapporteur states that Security Council resolution 661 (1990) exempts medication and foodstuffs from the embargo. |
В пункте 91 своего доклада Специальный докладчик говорит, что резолюция 661 (1990) Совета Безопасности содержит положения о неприменимости санкций в отношении медицинских препаратов и продуктов питания. |
It might be said, however, that the partition resolution is the birth certificate of two States, not just one. |
Однако можно говорить о том, что резолюция о разделе стала свидетельством о рождении, выданным двум государствам, а не одному. |
That argument ignored the fact that the resolution had been adopted at the height of the cold war. |
При этом игнорируется тот факт, что данная резолюция была принята в разгар "холодной войны". |
We regret that the resolution on this issue was not modified this year in order better to build on the peace process in the Middle East. |
Мы сожалеем о том, что резолюция по этому вопросу не была изменена в этом году с тем, чтобы лучше развивать далее мирный процесс на Ближнем Востоке. |
Once that had been done, resolution 661 (1990) should have ceased to have further effect. |
После того как это было сделано, резолюция 661 (1990) должна была утратить свою силу. |
We are deeply concerned that the resolution will do nothing to advance the achievement of that result, and we therefore abstained in the voting. |
Нас глубоко тревожит то, что данная резолюция никоим образом не будет способствовать достижению этой цели, и поэтому мы воздержались при голосовании. |
Undoubtedly, if adopted, the resolution will serve to the Albanians abroad and their protectors there as a major argument for rejecting the very idea of the return of asylum-seekers. |
Вне всякого сомнения, данная резолюция, в случае ее принятия, даст в руки находящихся за границей албанцев и их покровителей веский аргумент в пользу того, чтобы отвергнуть саму идею возвращения претендентов на получение убежища. |
The resolution is prudent, and it is balanced in dealing with the sensitivities involved in the context of the current complex Middle East situation. |
Резолюция носит разумный характер, в ней обеспечивается сбалансированный подход в отношении сложных проблем, возникающих в связи с нынешней непростой обстановкой на Ближнем Востоке. |
(c) A resolution on peace and stability. |
с) резолюция по вопросам мира и стабильности. |